Joseph von Eichendorff Mondnacht

Лунная ночь

Мне чудный сон приснился,
Как небосвод ночной
Мерцая, нежно слился
С цветущею землёй.

Бежал полями ветер,
Колосья шевеля,
И тихо в лунном свете
Шептались тополя.

Душа, расправив крылья,
Летела той страной,
Спокойно, без усилья,
Как будто в дом родной


Mondnacht

Es war, als h;tt der Himmel
Die Erde still gek;sst,
Dass sie im Bl;tenschimmer
Von ihm nun tr;umen m;sst.

Die Luft ging durch die Felder,
Die ;hren wogten sacht,
Es rauschten leise die W;lder,
So sternklar war die Nacht.

Und meine Seele spannte
Weit ihre Fl;gel aus,
Flog durch die stillen Lande,
Als fl;ge sie nach Haus.

Joseph von Eichendorff (1788 - 1857)


Рецензии
Хороший перевод замечательных стихов!
Дальнейших удач!

С уважением

Сергей Сметанин   03.05.2011 23:28     Заявить о нарушении
Спасибо,Сергей!Ли.

Лия Мещурова   06.05.2011 07:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.