но так и быть скажу
восьмидесятый год
в объятьях сквозняка
переводя Гомера
я пью кубинский чай
за стол садится Морт
откуда взялся он?
а вам–то что за дело
но так и быть скажу
его прислал Гомер
тревожась о судьбе
героев Илиады
в студенческой руке
великий недовер
увидел не перо
а головешку ада
Пришелец пролистал
измученный фристайл
бессмертия
в крючках
косого ротапринта
отсек приставку бес
отбросил суффикс tal
и выдал пару слов
от попугая Флинта
со стен кивнули Че
и молодой Фидель
вспляснула на посту
танцорка-кубанита
я обалдел - зачем?
а он:
«отвянь, студент
оригинал фигня и перевод финита...
но так и быть скажу:
immortal нужен им – аэдам и рапсодам
античных заморочек
а людям - есть и спать
особенно когда
у них мозги оффсайд
от чужеродных строчек»
я внял его словам
захлопнул перевод
заел холодный чай
рогаликом селены
хвала Зевесу
мне
не снились ни зачет
ни древняя краса
какой-то там Елены
умывшись натощак
(si, селяви общаг)
намеками воды
из пожилого крана,
я оценил труды:
победа над песком!
а почерк не знаком
но разве это странно
ni пуhа ni пеrа
дрейфуют два орла
в берете и фуражке
над пляжем Варадеро
в зеркальный переплет
заглядывает Морт
чего смеешься Морт
а мне-то что за дело
но так и быть скажу
Свидетельство о публикации №111030106672