Я ехала домой... - перевод романса

The words and the music by M.Poire
I was riding to my home...
My soul was filled all
With something the indistintive for me
And happy feeling...
It seemed that everyone
With caress in eyes
Were sharing with me and   looked at me sincerely...
I was riding to my home...
The half-moon with its horns
Was gazing in the windows of such a tedious carriage.
The distant ringing bells
Were singing in the air,
As delicate such a string vibrating...
And stretching outward
Her pink veil lazy dawn
Was slowly awaking up with tiny swallow.
The bird aspired with
The spaces, being free,
Was bathing in the air so jolly...
I was riding to my home.
I thought about Thou,
My thought was such a harass for me,
And so deeply laying.
The lovely and sweet dream
Has touched my eyes so dim...
Or I wish I would never been awaken...

====
Я ехала домой, душа была полна...
(слова и музыка: Мария Пуаре)

Я ехала домой, душа была полна
Неясным для самой, каким-то новым счастьем.
Казалось мне, что все с таким участьем,
С такою ласкою глядели на меня.

Я ехала домой… Двурогая луна
Смотрела в окна скучного вагона.
Далёкий благовест заутреннего звона
Пел в воздухе, как нежная струна…

Раскинув розовый вуаль,
Красавица заря лениво просыпалась,
И ласточка, стремясь куда-то в даль,
В прозрачном воздухе купалась.

Я ехала домой, я думала о Вас,
Тревожно мысль моя и путалась, и рвалась.
Дремота сладкая моих коснулась глаз.
О, если б никогда я вновь не просыпалась…


Рецензии