Нежно шепчут ракитника ветви

Перевод с украинского.
                Лариса Довбета
                http://www.stihi.ru/2011/02/28/8065


Нежно шепчут  ракитника ветви,
Солнце скрылось уже на ночлег,
Звезды в зареве сразу   померкли,
Только ночь ускоряет свой бег.

Тихо крылья свои распрямила,
Мрак седой по земле провела,
Песней нежной людей уложила,
Сном волшебным своим обняла.

Спит устав от забот и страданий,
От печалей и скорби земля,
Только тронула душу стенаний,
Эта – звонкая трель соловья.

28 февраля 2011 года. Балтийск


Рецензии
Разметала кудри ива,
Молвит жалобно, тоскливо:
- Я одна на бережку,
Горьку долюшку влаку...

Где прекрасный избавитель
И моей души властитель?..
Ветви треплет ветерок,
Как же милый мой далёк...
______________

Дорогой Леонид, с наступившими весенними праздничками вас!!!!!!!!!!
Радости солнечной, вдохновения с переливом радужных колокольчиков,
гармонии прекрасной, любви волшебной вам и всем вашим дорогим и близким людям!!!!!!!!!!!!!

Ольга Вереницына   04.03.2011 13:54     Заявить о нарушении
Спасибо, Оля! Взаимно! Пусть весна несет тебе улыбку и хорошее настроение! С нежностью и теплом

Владимир Мурзин   04.03.2011 14:20   Заявить о нарушении
На это произведение написано 18 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.