Зло перевод А. Рембо Le mal
Взывая к бесконечности небес, крича, свистя,
Полки, пред королём, что дьявольски смеётся,
Всё кровью обагряют, по пустоте идя.
Пока безумье страха в агонии ломает
На мелкие кусочки и мёртвых, и живых,
- О, смертные! Последняя надежда угасает,
Природы, ты ль из мёртвых сделала святых?
- Но есть и Бог, который смеётся лишь над сталью,
Вплетённой в алтари и в чашах освещённой,
Который усыпает, молитвой утомлённый,
И пробуждённый плачем, той жалкой жерминалью
Души – то в чёрном матери, пролив уж слёз поток,
Идут отдать последний грош, завёрнутый в платок.
("Жерминаль" - в переводи с латыни "росток", "побег")
оригинал:
Le Mal
Tandis que les crachats rouges de la mitraille
Sifflent tout le jour par l'infini du ciel bleu;
Qu';carlates ou verts, pr;s du Roi qui les raille,
Croulent les bataillons en masse dans le feu;
Tandis qu'une folie ;pouvantable broie
Et fait de cent milliers d'hommes un tas fumant;
-Pauvres morts! dans l';t;, dans l'herbe, dans ta joie,
Nature! ; toi qui fis ces hommes saintement!...
-Il est un Dieu, qui rit aux nappes damass;es
Des autels, ; l'encens, aux grands calices d'or;
Qui dans le bercement des hosannah s'endort,
Et se r;veille, quand des m;res, ramass;es
Dans l'angoisse, et pleurant sous leur vieux bonnet noir,
Lui donnent un gros sou li; dans leur mouchoir!
Arthur Rimbaud
Свидетельство о публикации №111022807402
Евгений Туганов 28.02.2011 21:00 Заявить о нарушении
Я не стал ничего писать про Ваш перевод. Перечитайте, присмотритесь сами. Как Вы считаете - это хорошо? :-)
Евгений Туганов 28.02.2011 21:28 Заявить о нарушении
Анна Ураскова 28.02.2011 21:42 Заявить о нарушении
Евгений Туганов 28.02.2011 23:02 Заявить о нарушении