Из прошлого...
Автор - Веточка Вишни
http://www.stihi.ru/2011/02/25/7319
Дерева скриплять щось у снах.
Такі безпорадні зимою...
І зимно тобі вже зі мною,
Тобі я - полин на устах.
Облиш, вже - пусте. Я далеко.
Настільки, що страшно й самій.
Все - вщент! Ти, як той буревій,
А я - як самотня лелека.
Зламається тиша? Вже ні.
На тлі темно-синього неба
Гілки одинокі від тебе
До мене...
Німі...
Мой перевод:
-------------------------
Скрипят деревья что-то в снах -
Такие жалкие зимой...
По-зимнему тебе со мной,
Тебе - полынь я на устах...
Оставь - пустое. Я далёко.
Настолько, что боюсь сама.
Напрасно всё... Ты - ураган,
А я, как аист одинокий...
Тишь не сломается отныне -
На тёмно-синем фоне дня
Печальны ветви от тебя
Ко мне...
Немые...
Свидетельство о публикации №111022703617
Очень понравился перевод стихотворения «Зимняя ночь».
«Из прошлого» тоже понравился, но «царапает» при чтении ударение в слове «глядЯ». Но в общем вы передали все, что было у автора на украинском языке.
Правда, в чем-то неуловимом авторский вариант как-то гармоничнее.
Но переводы вы делаете прекрасные!
С восхищением,
Елена Рашевская 23.05.2011 20:38 Заявить о нарушении
Я же "не русская") , вот и получилось так)) Подумаю!
С уважением.
Людмила Майская 23.05.2011 20:58 Заявить о нарушении