Душа молода...

ВОЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ С АРМЯНСКОГО
               
                Из Хевонда НАИРЬЯНА*

ДУША МОЛОДА...

Волосы в белом снегу,
Старость, видать, подоспела…
Вёсны вернуть не смогу,
Хоть и ропщу я несмело.

Ах, что мне делать, скажи,
Милая!.. Сам я не знаю.
К юности путь укажи,
Май возврати мне, родная!

Может, виновен и сам –
Не остудил ли я душу?
Снег ведь к седым волосам
Льнёт в неуёмную стужу.

…Жалуюсь, может быть, зря?
Ты-то, душа, молодая!
Вешняя встанет заря,
Взглядом любимой пронзая!..

Вольный перевод  с армянского Кнарик Хартавакян

(Из сборника переводов из лирики Хевонда Наирьяна «Зурна»
(Ростов-на-Дону, «МП «Книга», 1998)
и книги стихов и переводов Кнарик Хартавакян
«Мы из древнего града Ани» (Ростов-на-Дону, «Приазовский край», 1999)

___________________________
* Хевонд Огасапович Кристостурян (20 января 1935 – 19 ноября 1997), чалтырский поэт, учитель, краевед,  селькор, основатель литературной студии имени Рафаэла Патканяна. Энтузиаст-общественник, инициатор многих добрых начинаний, просветитель. Человек щедрой души, пламенного сердца, отданного людям. Печатался в периодике Дона и Армении. Мечтал о книге.
      Но лишь после того, как 19 ноября 1997 года сельский поэт перешёл в мир иной, по стечению обстоятельств и ряду причин не до конца подготовленная автором к изданию книга «Зурна», стараниями членов литературной студии имени Рафаэла Патканяна, при содействии администрации и спонсоров Мясниковского района, вышла в свет в переводах видных донских поэтов, заметная часть которых была выполнена в 1997-98 годах.   Переводчиками стихов Хевонда Наирьяна стали 28 донских поэтов из Ростова-на-Дону, других городов, сёл области.  Главный редактор сборника «Зурна» - виднейших поэт и переводчик Юга России Даниил Долинский.   
     Восполненная множеством новых талантливых переложений мэтров-дончан, вольных переводов произведений с армянского на русский, книга была систематизирована составителем, стихи разделены на главы, циклы; разделы снабжены иллюстрациями художника С. Килафяна. Редактором-составителем и основным переводчиком сборника стихов и переводов из поэзии Х. Наирьяна «Зурна» (Ростов-на-Дону, «МП Книга», 1998), является К. С. Хартавакян.  Все переводы из наследия этого поэта являются вольными, нередко расширенными.


Рецензии
Нежно-ярко-остро...
Очень мне!

Максим Печерник   27.02.2011 10:49     Заявить о нарушении
Спасибо за чтение, отклик... Остальные переводы из лирики донских армян и кое-что из своих лирических на 8 Марта припасаю. Сегодня же юбилей - 90-летие со дня рождения отца. О нём, о матери стихи вставила

Кнарик Хартавакян   27.02.2011 11:20   Заявить о нарушении