Планета друзей - переводы моих стихов
превод: ДИАНА ПАВЛОВА на болгарский
Диана Павлова живет в Софии. Работает заместителем главного редактора
журнала Литературный мир. Автор четырех поэтических сборников. Имеет множество других публикаций в альманахах и журналах.
РУСКАТА ДЪЛБИНА –
КОЛКО МНОГО КРИЕ ТАЗИ ДУМА ЗА МЕН*
Пак сребриста мъгла пада
и запява славей за срещата.
Пак струи нощна прохлада
и сенките шепнат нещо.
В този час, за мен най-суеверен.
Вслушан в твоите заклинания,
аз на срещата наша вечерна
със вечерна любов се покланям.
Този час – не е сън – виждам ясно
раменете, в наметка прибрани,
и очите, мълнии бляскащи,
и целувките огнени в бляна ни.
*Оригиналната дума е „глубинка” – дълбока провинция (бел.пр.)
Юрий Кутенин
РУССКАЯ ГЛУБИНКА –
КАК МНОГО В ЭТОМ СЛОВЕ ДЛЯ МЕНЯ
Вновь в низинах туман серебрится,
И о встрече запел соловей.
Вновь ночная прохлада струится,
И загадочный шепот теней.
В этот час мне всего суеверней.
Заклинания слыша твои,
Я на встрече закатной, вечерней
Поклоняюсь вечерней любви.
Этот час – разве может приснится!?
Вижу – плечи укрытые в плед,
Глаз бездонных, призывных зарницы,
Огневых поцелуев наш бред.
Свидетельство о публикации №111022603465
J'espere vous voir encore une fois.
Yury.
Юрий Кутенин 27.02.2011 13:02 Заявить о нарушении