Гамлет окончание

На сцене в полумраке тени и король, точнее и король и тени.
Король:(видит тень Полония)Писал я гарики всю ночь, вот галики теперь не в мочь, не рад я, что тебе настал конец, но не сердись, сказал творец, что живо то умрет  что умерло то в вечность отойдет... да что то из дворца народ  так прет... Как будто призрак там живет...
 появляется тень Полония.
Король; - привет, Полоний, рад видеть, хоть стремнО...
Полоний: Давно я тут, пришел, когда темно, меня ты мог и не заметить, надеюсь Гамлета здесь нет? Опять в боку вот колет...колет.Я вам принес, король завет
Король: Фантомные то боли. Вот ногу, типа, вам отрежут, а чешется ступня, в тут всего отрезали тебя.
Входит тень Офелии....
Офелия: Вот.... брякнулась я оступившись в реку, но много надо ль человеку, что б сократить свой век недолгий.
Полоний: Как жаль, что берег не пологий, зашибла просто б ноги....
Офелия: А Гамлета люблю допрежь, он спьяну путает меня с виденьем, что посещают мужика в мгновенья, когда о сексе он мечтает
Король: Он до сих пор все причитает, Офелия... О, нимфа,.... как его, в молитвах вспоминаешь?
Офелия: Подарков не верну, хоть мне земного все меньше хочется, ведь там в миру ином я тень отца его встречала.... Зовет все замуж...
Король: Всем замуж невтерпеж и теням и тенЯм от них. Вот интересно, у теней бывают дети?????
Полоний: О, да, король, слыхал ли ты про йетти?

Входит королева.
Гертруда: Что ты один орешь, средь зала, тут приведенья есть?...Гони ты их.Достали уж немало.....
Король: Конечно есть, в дворце моем не могут быть не есть.
Офелия (королю): Пришла тебя предупредить, что там в краю теней так много места, мне, говорят, недолго быть невестой. И свадьбу нашу с Гамлетом в составе, мы таки, сыграем (уходит)
Король:Мелькнула молнией перед сараем, эх вы, извечно правды не добьешься, скажи как там, нам тоже скоро по летам....
Полоний: Одно скажу не торопись, и по первОй конечно страшновато, но жить допрежь страшней среди рождений и смертей,как между двух огней.   
Король(оставшись один): Быть или не быть. Как мне предусмотреть, что встретить жизнь, иль смерть. Смириться с праздностью забот, и ждать, когда сама нас приберет, или забыться и влиять на жизнь, она, наоборот, так обернется что держись. Но не привык я прятаться за тенью..... А впрочем надоело, (страже)Что за слова??? Походу не мои, Лаэрта позови, он пьян? Пьян это не изъян, трезвите.
Входит Зритель.
Зритель(к залу): Ну и запутали меня, я шел на Гамлета, друзья, а Гамлета не вижу, я знал что Гамлет мой - он положительный герой...
Король: Вот он и положил на нас с тобой, условности мой друг, садитесь в зал и продолжать смотрите, или смотрите продолжать, артистов же не раньте и не жальте. Рабы сценария и группы в которой все произошло, билетов не вернут, смешно
Зритель: Нет я не глуп и все я досмотрю, хоть тресни... Офелия в оригинале пела песни....
Король: Yes, take it. Что за язык? сломаешь и язык(щелкает пальцами, звучит романс, .... мы с тобой два берега у одной реки)

  Король и Лаэрт.

Лаэрт: Вы звали мой король
Король: Звал - приходить изволь
Лаэрт: Так я пришел.
Король щипает его за щеку, тот вскрикивает.
Король:Так слава богу... Тебя я видеть , и говорить с тобой хотел о сыне нашем, Гамлете. Меня он беспокоит. Он скорби наши то удвоит, то утроит, и сердце ноет. Ведь он наследник наш. И наше всё...
Лаэрт: Я слушаю, my sir. Хотя, плохой пример ваш Гамлет молодежи, но двор ваш вдвое приумножил, это точно, пусть незаконно и порочно, но он корпИт над этим денно, нощно....

  Король: Не надо негатива, пусть речь твоя правдива, а что до Гамлета, так он прибудет с минуты на минуту будет. Слышал я, что в воскресенье хотите вы потешить нас дуэлью

Входит Гамлет.
Гамлет: (себе) Быть или не быть,пить или не пить, плыть или не плыть.  Как глубока река, все мне оказалась мелью.Так поместила же Офелью... (Королю)Вы звали, вроде... Я пришел. Вот снова день проходит (подводит глаза в небо) ,тут батенька мне снился, и он сердился, что я пью. А я уж трезв, как два часа..... Он человек был в высшем смысле слова.... В пример другим он пил толково.
Король: (в сторону) Вот снова... Да он и впрямь сошел с ума, (громко) Слышал я, что в воскресенье хотите вы потешить нас дуэлью, так запрещаю вам, Вы дороги мне оба. Ты Лаэрт, хоть и неважный, но поэт, как сын мне и Полония наследник, о Гамлете, чего мне говорить, ведь несмотря на нрав дурной, он сыном матери своей приходится родной, и что же будет со страной? Итак Полония пришили бог с ним, сценаристы так решили. Вот выслушаю вас и в карцер, или дома будете сидеть, пока собою вам не овладеть.
Гамлет: Отец наш, мы шутили, как брат Лаэрт мне, мы с ним столько пили, что без него буду скучать я, мы по Офелии почти как братья.
Лаэрт: Мне Гамлет люб, его помять? Не по понятьям , И пусть с сестрой не состоялась партия, так может мы ее замутим, да прошлые обиды разбавим и забудем, Поспорили на водку, кто крепче на руку, а не на глотку, а может по английски, какой датчанин да не выпьет виски.

Крепко обнимаются
 
Король: (в сторону) Что так любовь во мне остыла, все больше я хочу в могилу спровадить этих двух, (громко) Вот и ладно. Мне дружба ваша так приятна, что покорюсь судьбе, деритесь, но не по злобЕ, и знайте ваш король вас любит....Обоих, (в сторону)две я шпаги ядом смажу и не промажу. Любой союз на стороне не мил, так еще Путин говорил.
 
Входит Гертруда.
Гертруда: Мой король
Король: Взглянуть изволь, они так любят дружно, что запрещать дуэль не нужно, колитесь на здоровье...всем на радость и верю выживете вы (в сторону) чуток осталось.

На сцене три или четыре тени, в них едва узнаются Отец Гамлета, Полоний, Офелия, внизу грохочет гром и вырываются языки пламени, вверху слышится нежная мелодия и светятся тона синего, розового и голубого.....
Тень отца Гамлета: Позвал я вас сюда, что б обсудить дела земные наши,  прискорбные дела. Всё, чувствую, что мы должны ввязаться. Мы ж не зайцы, что б по кустам скрывать от страха спазм....
Тень Полония: Так дева свой оргазм скрывает и от любовника бывает...
Тень отца Гамлета: Заткнись, уйми в себе Шекспира, знал бы ты его, как он страдает, когда ты тянешь слог свой под него.... Однако... я предлагаю читать Шекспира в переводе Пастернака.... О чем я тут, ах да... Ты, Брут,... опять я не о том... Ромео... откуда тут Ромео, навеяло, сценарий полистаю.
Тень Офелии: О как же я страдаю. Я молода стройна, с тенями мне звенеть, то не моя струна. Странны мне мысли ваши...
Тень отца Гамлета: Странно, ведь мысли сходятся здесь наши, да умирать тебе конечно рано, что есть идея нам с отцом твоим вернуть тебе любовь. Пока вы тут в тени теней все дурака валяли, да в замке всех пугали, прочел две нужных книги я, не понял я интриги....., но кое что дошло... Ведь если мы с отцом твоим и с Йориком втроем, три тени наши обоймем, есть заклинанье можем к жизни вновь тебя вернуть, так что же в путь?
Тень Офелии: Боюсь я что то, я уж привыкла к тому, что умерла, теперь опять от геморроя мне страдать? Да палец вот отгрызли мыши...
Тень Полония: Да тише, быть может внуков я еще увижу...
Тень отца Гамлета: Мы к жизни возродим ее, - оденем мы ее в новье...
Тень Офелии: Нет, я стиль теперь в одежде поняла, быстрее до меня доходит, когда земное счастие уходит..... Где Йорик алкоголик.
Четвертая тень: Я ззздесь...
Тень Полония: Да кто же это?!
Четвертая тень: Кто, кто, да это я, Ваш Йорик. Бедный Йорик.

   Тень Офелии падает в обморок.
Полоний: А знаю я тебя, ты шут при бывшем короле...
Тень отца Гамлета: Йорик! здравствуй, то есть царство тебе небесное.
Тень Йорика: О мой король. Что тени под глазами, должно быть ночью плохо спали?
Тень отца Гамлета: Опять хохмишь, соскучился я за тобой малыш....
Надеюсь ты участвуешь в обряде.
Тень Йорика: Конечно, Гамлета я ради К себе его не тороплю,  как сына я его люблю. Вот только б вытрясал он пепел, из головы моей, мой ум и так не светел.... Однако как его предупредить.... Вы представляете как быть?  когда Офелия войдет и ляпнет в залу... ну типа вот, -Хочу воды к примеру и все встревожатся немало. 
Тень Полония: Король, хоть ты и тень, но ум твой светел
Тень отца Гамлета:(в сторону) Ишь лесть какая полилась, что значит с толком ставить власть
Тень Полония: Король, а может быть тебе опять к нему явится и подготовить к сцене лица
Тень отца Гамлета: Идея лучше есть.... Мне нужно сочетать и жизнь и месть.

Королевские упокои.Гамлет .
Гамлет: Как надоел язык мне русский, хоть благозвучней, чем французский, но все милей родной, неблизкий, с чего Шекспир решил, что говорю я по-английски, Ромео говорил на нем, а итальянский должен быть при нем....
Перескажу сейчас в оригинале, чтобы сказали что читали...
To be, or not to be,--that is the question:--
(так быть или не быть, вот в чем загвоздка)
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
(Страданья в мире честь? где так все плоско)
The slings and arrows of outrageous fortune
(И Что в нем есть? страданья и муки)
Or to take arms against a sea of troubles,
(И море всяких бед творим от скуки)
And by opposing end them?--To die,--to sleep,--
(Сопротивляться им иль наложить мне руки....)
Какие ж сны сегодня мне приснятся?
 Вот так..... (показывает в зал язык и уходит).
Сцена (последняя)
  Сцена почти пуста, горит камин, Гамлет стряхивает пепел сигареты в череп Йорику.
Гамлет: Бедный Йорик.
Появляется тень Йорика
Йорик: Мой Гамлет...
(Гамлет вздрагивает)
Йорик: Я тебя не испугал?
Гамлет: (испуганно дрожит) Неттт.
Йорик: Тебя пришел я ободрить, Офелию мы можем оживить, она поможет разобраться вам, движеньям вашим смысл логический придав и трепу этому конец положит, а то тут псевдо автор слова пустые множит....
Гамлет:(прозой) Там где ночевала женщина, логика беспробудно спит, вы никого иного не смогли б найти на эту роль... вас там уж много.
Йорик: Так вот,  у вас была ж любовь. И мы решили мало ли, когда останетесь одни, быть может смысл тому положен, или союз меж вами невозможен?
Гамлет: Да, тетка в общем ничего, но тело то не сохранила, а то ведь мало ли чего, могила есть могила.
Йорик (в сторону): Ну надо же какой пиит, она про то же говорит. (Обращаясь к Гамлету) Тебе нет выхода уже, она придет и ты обязан выслушать ее ... Ох тяжко мне на свете этом, тем боле развелось поэтов, привык я прозой говорить.
Гамлет: Так пить мне или же не пить?
Йорик: Пить ты повремени, прости я ухожу.... А череп вытряхни, мне в голову Клааса пепел бьет (себе) Откуда это?
Уходит
Гамлет: Ушел, рожу от страха, еще же предстоит услышать запах...Где то я боюсь, Офелия фиалками не пахнет. Как трахнет вдруг меня, (Страже) Огня же мне огня, ох как мне надоели эти тени, что в мир мой, не спросясь меня, влетели....
                Действие последнее.
На сцене действующие и бездействующие.(во времена Шекспира кулуаров не было и актеры стояли либо по краям сцены или в зале) В середине Лаэрт и Гамлет. По углам мелькают тени.

Король: Нет хуже бремени отцов в дуэли видеть тех юнцов, что вместе в бытности в песок играли, и про пятерки врали...
(Разливает отравленное вино по бокалам.)
Бернардо: Хотите делать ставки? Кто жив, а кто окажется в отставке, века смежив...
Королева: Я ставлю на тебя мой сын, хоть я уж и пьяна.
Гамлет: Боюсь пропьете вы меня, огня подайте и вина.
Королева: Дай лоб я оботру, останется платок, как сына бывшего намек. 
Входит Меркуцио: Не знаю никого, я спьяну перепутал пьесу, здесь вижу тоже интересно, опять здесь что то делят.Ох только б не любовь, Ромео и Джульетта, как достало это, нет повести печальнее на свете, чем эти два, Монтекки с Капулетти.А эти вижу делят трон, везде дурдом, в России подставные кандидаты, а выберут того ж и вот не будут рады, хотя и выбирали сами. Богаты там и нефтью и лесами, пусты ума палаты, там все в командировках депутаты... Чума на все дебаты не выберут другого ведь бюллетени же не все раздаты.
Уходит

Те же без Меркуцио.
Король: Сегодня я не пью, мне завтра за рулем, колесами мотать мне мили, а тут еще эти промили, а вы вот пейте раз налили.
По залу проносится тень Офелии и опрокидывает бокалы.
Марцелло: Итак начнем. Все сделали ли ставки, чего томиться нам на полустанке. Оружие берите, да честь свою в бою не посрамите. Вот шпаги две и два кинжала.
Гамлет: Двойное жало. Я немало о выборе не беспокоюсь, Лаэрт пусть первым...
Лаэрт: (заглядывает в сценарий) Простим друг другу,Гамлет.Это ж нервы... О, что то я страницу пролистал....аааа, вот.... ведь хуже му не стали и без стали, вдвоем поместимся на пьедестале...
Проносится тень Шекспира и выхватывает сценарий из рук Лаэрта и шпаги с кинжалами...
Марцело: Гласит устав дуэльный, что тот уже добился цели, кто предложению придал, свое изысканное происхождение (тупо смотрит в зал) Ну я и ляпнул, и сказал. Берите шпаги и кинжалы.
Гамлет (ищет сценарий и бормочет)Где то здесь лежали...Нет уже и текста, а где невеста? Обнимемся мой друг. (Лаэрт обнимает Гамлета)
Король; Возможно это начало большой дружбы.
Бернадо:А Я все понял, все лучше, что никто не помер.

Фортинбрас: Вот так так, выходит я один дурак, ведь по сценарию я вроде королем  в  народе датском был бы...
Гамлет: Умерил пыл бы...

Материализовавшаяся Офелия стоит посередине зала. Женщины падают в обморок. Мужчины обморочно стоят. Немая сцена. Гамлет немеет посередине с кукишем наперевес.

Входит Шекспир и что то бормочет на староанглийском (перевод ниже)
Достали пародисты, смысл мой исказили, и слог мой чистый звуком скверным отразили. Какие дни, о времена, о нравы. только б вам, забавы. Одна надежда, что читатель их осудит, а мне уж не убудет.  Одна надежда захотят читатели к источнику вернуться. И скомкан эпилог, прочел почувствовал, что лох...Акунин тоже, и его негоже, тем более изъяли в читальном зале...
Уходит. Навсегда. (Не континьюд)


Рецензии
Радует меня Ваш Гамлет!) Приятно читать и перечитывать))

Ошибка Программы   27.09.2011 09:27     Заявить о нарушении