Графоман Акростих

Г/оворят, стихи приходят к нам Оттуда.
Р/езкий тон моих рецензий-к словоблудам,
А/рхаична я. Привыкла  незаметно
Ф/окусы Души казать: Она из пепла
О/тряхнётся и воскреснет, если
М/ужество придёт сказать:Не надо песен!
А/ потом молчать. Ведь ноют раны.
Н/осит их по свету, графоманов.

26.02.2011

Господа! Графомания-не преступление. Но я даже скажу, как вычислить графомана. Это тот, на чьи стихи пишут более 30 рецензий.На одно стихотворение.


Рецензии
Лена, акростих мне понравился. И сам стих, если не привязывать его в акро. Ваше мужество и требовательность к себе здесь явно проглядывают за вывеской. Правда, ответа на свой вопрос по поводу количества слогов в строке я тоже не получила. И у Вас они разнятся.
Не могу полностью согласиться с Вашей припиской (по поводу количества рецензий). Ведь некоторые авторы имеют и по сотне отзывов, но их графоманами никак не назовёшь. К тому же, есть люди, которые уже много лет на этом сайте. Их лучшие стихи читают всё новые и новые читатели. Так и набираются рецензии.

С уважением,
Рита

Марфи   30.07.2011 18:43     Заявить о нарушении
Рита! Спасибо! Извините, меня отвлёк быт. И потому сразу не ответила.
Я не знаю правил акростихов. Но понимаю так, что всё-таки число слогов должно быть одинаковым.
Своих акростихов я стесняюсь.
И была у меня идея сделать из них обычные стихи.
Когда будет вдохновение.
Рита! Я здесь с 2008 года. И пока я не пришла к переводчикам, мою страницу мало читали.
А тогда я еще признавала перепевки и пускала всех.
Мне всегда совестно ставить ссылки на себя саму(Вы и еще 2 человека - исключение).
Единственно- хочу, чтобы побольше людей прочитали мои обзоры о переводах и переводчиках.
---------------------------------------------
Понимаете, Рита, на сайте надо уметь общаться с разными людьми. А этого мне не дано.Я избирательна.
Про акростихи надо подумать.
-----------------------------------
Рита! А куда Вы дели свой хороший перевод Рильке
"Земля светла"?
Я отделила второй вариант. И хотела Вас спросить-
из какой книги стихов Самого Рильке этот стих?
В немецких источниках разная информация.
Я просто не знаю, где Вам это написать.
Спасибо огромное.
С уважением.

Елена Ительсон   30.07.2011 19:40   Заявить о нарушении
Добрый день, Лена!
Этот стих в моём переводе называется "Беседки тень" и находится в рубрике, где собраны переводы Рильке. А сам он в сборнике "Dir zur Feier", хотя у меня ссылка на страницу трёхтомника, которым пользовалась во время перевода.

С пожеланием продуктивного и доброго дня,
Рита

Марфи   31.07.2011 11:27   Заявить о нарушении
Рита! Здравствуйте! Спасибо! Не там искала.
С уважением.

Елена Ительсон   31.07.2011 11:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.