Черешнi навеснi Пер. Агаповой Груздевой

Блажен, кого висока мрія
Захоплює у свій полон,
Хто закохався і не сміє
Покинути свій дивний сон...

Тому весь рік цвіте черешня
І обертом йде голова,
У того щастя нетутешнє
І справді зайві всі слова...

Пробач, що вже на старість років
Привиділись в дрімотнім сні
Мої до щастя кілька кроків,
Мої черешні навесні...


                Перевод Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2011/02/25/3616


Блажен, кто в грёзах пребывает,
Кому отраден их полон.
Влюбился он и не желает
Покинуть этот дивный сон.

Ему весь год цветёт черешня,
От счастья кругом голова,
Блаженством полон он нездешним…
Тут ни к чему совсем слова.

Прости, что мне уже под старость
Привиделись в дремотном сне
Счастливейших мгновений сладость,
Мои черешни по весне…


                Перевод Светланы Груздевой
                http://www.stihi.ru/2011/03/07/3999   

Блажен, кого высокий трепет
В свой плен захватит, как в кольцо!
Влюблённый чей продлится лепет,
Чьи чувства высветит лицо…

Цветёт лишь для него черешня,
И просто - кругом голова!
Охвачен счастьем тот нездешним,
И не нужны ему слова…

Прости, что мне, уже под старость,
Привиделось в дремотном сне,
Что два шажочка лишь осталось -
До тех черешен по весне…


Рецензии
Ну, и ну... Тут даже моей рецки нет... Такие прекрасные черешни я упустила из виду? Нет, конечно! То, что от стихотворения была в восторге, свидетельствует перевод:-) С любовью, я

Валентина Агапова   10.11.2013 15:04     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогой Валюшик! С любовью - я

Маргарита Метелецкая   10.11.2013 17:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.