В столице шум... - пер. Н. Некрасова
The verbal battle's seething,
But in the deep of Russia -
You feel the eternal stillness.
The only wind is bothering
The tops of the road willows,
And as a bow are curving
And kissing the mother-leas
The ears of the fields.
1857,1858
---
Смешной перевод вышел!
Поскольку колосья и уши по-английски - одно и то же!
-----
4.
В столице шум, гремят витии,
Кипит словесная война,
А там, во глубине России -
Там вековая тишина.
Лишь ветер не дает покою
Вершинам придорожных ив,
И выгибаются дугою,
Целуясь с матерью-землею,
Колосья бесконечных нив...
1857, 1858
Свидетельство о публикации №111022408259