Wislawa Szymborska - Pewnosc

Wislawa Szymborska
PEWNOSC

– Wiec jestes pewien, ze nasz okret przybil
do pustyn czeskich? – Jestem pewien, panie.
To jest z Szekspira, ktory, jestem pewna,
nie byl kim innym. Kilka faktow, data,
portret omal za zycia... Twierdzic, ze to malo?
Czekac na dowod, ktory Wielkie juz Morze porwalo
i rzucilo na czeskie brzegi tego swiata?

(1972.)

***

УВЕРЕННОСТЬ

"Уверен ты, что нас корабль привёз
в пустынную Богемию? – Да, сударь".
Так написал Шекспир. Который – я уверена! –
Шекспир. Никто иной. Да, пару фактов, дата,
почти прижизненный портрет... Иль согласиться: маловато?
И доказательств ждать, которые давно Великим Морем
разбиты – брошены у берегов богемских сего мира?


(Перевод: Киев, 22 февраля 2011.)

Фрагмент "Зимней сказки" В.Шекспира – в переводе П.П.Гнедича (1904.)


Рецензии
Добрый вечер, Роман!
Как разнится выбор стихов. Я бы на "чешскую пустыню" не обратил бы внимания. Ну чешская так чешская, пустыня так пустыня)))
Про Московию и польскую Украину писали похлеще. Польшу называли "цивилизацией клопов")))), а Московию как только не называли.

Винарчук Роман   23.02.2011 21:08     Заявить о нарушении
Руслан, добрый вечер. А выбор несколько странный потому, как полёт моей мысли был таков: сначала я плясал от восторга вокруг присланного тома. И обнаружил среди имён составителей и переводчиков Шимборской на английский Станислава Баранчака. Поскольку с Баранчаком у меня связана пока одна ассоциация - "переводы Шекспира на польский" - прочный конгломерат Шимборской+Баранчак+Шекспир устойчиво и надолго обосновался в моем мозгу. Посему просмотр текстов выдал такой продукт: текст, в котором конгломерат воплотился во всей полноте ))) Всё просто )))
Руслан, спасибо )

Роман Железный   24.02.2011 00:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.