Wislawa Szymborska - Pewnosc
PEWNOSC
– Wiec jestes pewien, ze nasz okret przybil
do pustyn czeskich? – Jestem pewien, panie.
To jest z Szekspira, ktory, jestem pewna,
nie byl kim innym. Kilka faktow, data,
portret omal za zycia... Twierdzic, ze to malo?
Czekac na dowod, ktory Wielkie juz Morze porwalo
i rzucilo na czeskie brzegi tego swiata?
(1972.)
***
УВЕРЕННОСТЬ
"Уверен ты, что нас корабль привёз
в пустынную Богемию? – Да, сударь".
Так написал Шекспир. Который – я уверена! –
Шекспир. Никто иной. Да, пару фактов, дата,
почти прижизненный портрет... Иль согласиться: маловато?
И доказательств ждать, которые давно Великим Морем
разбиты – брошены у берегов богемских сего мира?
(Перевод: Киев, 22 февраля 2011.)
Фрагмент "Зимней сказки" В.Шекспира – в переводе П.П.Гнедича (1904.)
Свидетельство о публикации №111022300493
Как разнится выбор стихов. Я бы на "чешскую пустыню" не обратил бы внимания. Ну чешская так чешская, пустыня так пустыня)))
Про Московию и польскую Украину писали похлеще. Польшу называли "цивилизацией клопов")))), а Московию как только не называли.
Винарчук Роман 23.02.2011 21:08 Заявить о нарушении
Руслан, спасибо )
Роман Железный 24.02.2011 00:12 Заявить о нарушении