Уединение
Легкий треск угольков.
Звезд в окошко не видно
И не слышно шагов.
Тишина, словно ватой
Все объяла кругом.
Грусть-тоска мягкой лапой
Сердце давит тайком...
***
Перевод на болгарский язык
поэт и писатель
КРАСИМИР ГЕОРГИЕВ
http://www.stihi.ru/avtor/fliori
УСАМОТЕНИЕ
До камина облегнат.
Въглен пука с лек шум.
Ни звездички в небето,
нито стъпки навън.
Сред памук тишината
в кръг обгръща перце.
С мека лапа тъгата
стяга морно сърце.
Ударения
УСАМОТЕНИЕ
До камИна облЕгнат.
ВЪглен пУка с лек шУм.
Ни звездИчки в небЕто,
нИто стЪпки навЪн.
Сред памУк тишинАта
в крЪг обгрЪща перцЕ.
С мЕка лАпа тъгАта
стЯга мОрно сърцЕ.
Свидетельство о публикации №111022304205
Перевел на болгарский язык Ваше "Уединение".
С теплом,
Красимир
УСАМОТЕНИЕ
До камина облегнат.
Въглен пука с лек шум.
Ни звездички в небето,
нито стъпки навън.
Сред памук тишината
в кръг обгръща перце.
С мека лапа тъгата
стяга морно сърце.
Ударения
УСАМОТЕНИЕ
До камИна облЕгнат.
ВЪглен пУка с лек шУм.
Ни звездИчки в небЕто,
нИто стЪпки навЪн.
Сред памУк тишинАта
в крЪг обгрЪща перцЕ.
С мЕка лАпа тъгАта
стЯга мОрно сърцЕ.
Красимир Георгиев 03.03.2012 19:43 Заявить о нарушении
Спасибо большое за внимание и перевод моего стиха!
С весной Вас! Здоровья Вам и успехов во всех делах!
С теплом и уважением, Людмила.
Людмила Кондратова 04.03.2012 10:49 Заявить о нарушении