Вислава Шимборская. Старый профессор

Я спросила его о той эпохе
Когда мы были ещё так молоды,
наивны, вспыльчивы, глупы и не готовы. 

Кое-что осталось от этого, кроме молодости
- ответил.

Я спросила его, всё так же ли он уверен в том,
что для людей хорошо, и что плохо.

Наиболее смертоносное заблуждение из возможных
- ответил.

Я спросила о будущем,
всё так же он  отчетливо его видит.

Я прочёл слишком много книг по истории
- ответил.

Я спросила о той фотографии,
что на столе в рамке.

Были, ушли. Брат, кузен, жена брата,
жена,  дочурка у жены на коленях,
кошка на руках у дочурки,
и цветущая вишня, а над той вишней
неизвестная птаха в полёте
- ответил.

Я спросила, бывает ли он иногда счастлив.

Я работаю
- ответил.

Я спросила о друзьях, есть ли они ещё.

Несколько моих ассистентов бывших,
а у них уже есть свои  бывшие ассистенты,
пани Людмила, она управляется по дому,
кто-то очень близкий, но он за границей,
две девушки из библиотеки, такие улыбчивые,
маленький Гжещ* напротив и Марк Аврелий
- ответил.

Я спросила его о здоровье и самочувствии.

Мне запрещают  кофе, водку, сигареты,
поднимать тяжелые воспоминания и предметы.
Я должен притворяться, что не расслышал
- ответил.

Я спросила его про садик и скамейку.

Если вечер ясный, я смотрю в небо.
И всё удивляюсь,
сколько там точек зрения
- ответил.

  Из сборника "Двоеточие"  (2006)

Гжещ* - уменьшительное от Гжегош


Рецензии
Поздравляю с хорошим переводом! С уважением, Р.В.В.

Винарчук Роман   25.02.2011 10:03     Заявить о нарушении
Спасибо, Руслан. Но мне самому переводческой удачей кажется "Монолог пса...".Это было значительно труднее, и души было отдано больше. У меня есть немецкая овчарка. Я просто кожей чувствовал этот текст.
Вашу предыдущую просьбу выполнить , к сожалению, не могу: совсем нет времени, да и техники соответствующей. Конечно, полным Милошем я не располагаю. Когда-то , в далеком 1988 я от руки переписывал стихи из первого польского двухтомного издания 1986 года, просиживая в Ленинке...


Валерий Шамов   25.02.2011 20:23   Заявить о нарушении
Я сам неделю назад перевел этот монолог, но у меня накрылась система, а его как назло я не перенес с диска "ц". А увидел Ваш перевод и обрадовался - не придётся сидеть и вспоминать)))

Винарчук Роман   25.02.2011 20:40   Заявить о нарушении