Предисловие Часть 10

(Vorwort 10. Teil)

...Es ist auch eben dieses die Ursach, warum man der Ordnung, welche im angefuehrten Narren-Schiff gehalten worden, auch hier genau nachgegangen, also das sich der Verfertiger der dabey gesetzten Reim-Zeilen nicht einmal die Invention davon zu zuschreiben gedenkt, angesehen er das meinste aus der ersten Autoris sehr weitlaeufigen Elaboration entlehnet, und sich deswegen weder Danks noch Hasses, so ihme daraus zufliesen koennte, theilhaftig machen verlanget; vielmehr wird man demjenigen allen Ruhm und Nutzen gerne allein lassen, welcher in diesem Spiegel sich mit solchem Vortheil zu beschauen gedenket, dass er die an sich bemerkte Flecken ins kuenftige wegzuschaffen sorgfaeltig bemuehet ist; zu welchem loeblichen Vorhaben man ihme alle glueckliche Progressen von Herzen anwuenschet. 


Современный немецкий язык

...Das ist auch der Grund weshalb das Buch der Anordnung des „Narrenschiffes“ folgt. Der Verfasser beansprucht keine neue Erfindung. Die meisten Reime basieren, mehr oder weniger, auf den Texten des Erstautors. Somit  ist an den jetzigen Autor weder Dank noch Hass zu richten. Der Ruhm und Nutzen gilt allein dem Leser, der sich im Spiegel zu seinem eigenen Vorteil betrachtet. Wenn er sich zukuenftig bemueht, erkannte Maengel an sich zu beseitigen, dann sei ihm dieser Fortschritt von Herzen gewuenscht.


Подстрочник

... Это причина, почему эта книга расположение "Корабль дураков" следующим образом. Автор не отстаивает новое изобретение. Большинство рифмы основаны, более или менее, на текстах первого автора. Так актуальный автор не ожиидать благодарность или ненависть. Славы и выгод, применяются только к читателям, которые смотрели в зеркало на свое преимущество и польза. Если он будет в будущем попытаться устранить любые дефекты в себя, тогда этого прогресса, с полного сердца,  было бы радостный желательно цель.


Рецензии
Этой причиной объясняется и порядок следования материала, тот же, как и в упомянутом «Корабле дураков», автор рифмованных строк никогда не ставил себе задачу изобрести нечто непонятное, и, как вы видите, он многое заимствовал из трудов первых авторов. Он не ожидает ни благодарности, ни враждебного чувства, которые могли бы из этого проистекать, напротив, он оставляет старым авторам их заслуженную славу. Он дает вам возможность взглянуть на себя в зеркало, заметить темные пятна и заботливо убрать их со своей одежды - вот чем вдохновлялся автор в своей работе, сердечно желая вам успехов в ваших начинаниях.

Ганебных   23.02.2011 18:48     Заявить о нарушении
Liebe Ira, jetzt muss ich alle Teile zusammenstellen und in einem Klang bringen, deshalb einige kleine Aenderungen entstehen koennen

Bitte sagen, Invention ist hier als Inventur gemeint und doch nicht als Invective?

Ганебных   23.02.2011 07:03   Заявить о нарушении
Invention = veraltet für Erfindung (старый немец. слов для изобретение)

С иностранного словами показывает автор его образование. Не только в предисловии. Он повторит этого в различные дараки (№ 6, № 82, № 95). В то время был этого латинский и француский язык.

Как мы делаем дальше во время не знаю. Были бы смысленный, если я посылать по почта один рабочая копия? Там находится тоже в приложении мальенкий словарь для перевод старые немец. слов.
Что Вы думаете?

Ира Свенхаген   23.02.2011 12:07   Заявить о нарушении
Dear Ira! Eben habe ich meine erste Variante dts Vorworts an meine Seite gestellt. Ach denke, Sie stellen Ihre Bemerkungen (lieber deutsch, es ist leichter Nuanse, Tinzelheten beschreiben) dort unten! Ich hane etwa 20 Gedichte von Anfang an korriegirt, viel steht noch bevor.
Auf baldiges Wiederschreiben!
Nick

Ганебных   24.02.2011 09:43   Заявить о нарушении