Вдоль горного ручья

По мотивам Хун Цзычена("Вкус корней")

Вольный перевод с китайского. Папе.

***---***---***---***---***---***---***
               
Вдоль горного ручья,
среди зелёных сосен,
один, мой друг, иди,
лишь с посохом в руке...

Печален был и я,
когда настала осень -
лишь уголёк в груди,
да льдинка на щеке...

Постой, замри на миг!
И вот - в твои одежды
вдруг облако вплетёт
жемчужной шерсти нить;

прильнёт к твоей груди
доверчиво и нежно,
и даст возможность жить,
и верить, и любить...

У тихого окна,
заросшего бамбуком,
с любимой книгой сядь...
Подумай, погрусти...

Увидишь, как луна,
котёнком став приблудным,
забралась в одеяло,
истёртое в пути...

ВДОЛЬ ГОРНОГО РУЧЬЯ
ОДИН , МОЙ ДРУГ , ИДИ...


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.