Исэ. Любовь и ливень

106. Любовь и ливень

Как давно всё это было!
У хозяина служанка
Хороша была собою
И в неё влюбился рыцарь.

Он тогда секретарём был
Фудзивара Тосиюки
А служанка молодая
Хороша, но из деревни.

Сроду писем не писала
И стихов не сочиняла.
И поэтому хозяин
Стал писать черновики ей.

Переписывать давал ей,
И в приятном заблужденье
Письма и стихи читая,
Рыцарь ими восхищался.

Раз сложил: «В тоску мечтаю –
И в мечтаньях этих слёзы
Льют рекой, река полнеет,
Сыр рукав, но нет свиданья!»

И хозяин вместо дамы:
«Мелко, лишь рукав сыреет.
Вот услышу, что теченьем»
Самого снесло, поверю…»

Рыцарь, восхитившись этим,
Как бы даминым твореньем,
Уложил его в шкатулку
И показывал знакомым.
После первого свиданья
Он прислал письмо такое:
«Я к тебе уж собирался,
Как нежданно дождь начался.

С горестью теперь взираю
На досадную помеху.
Был бы мой удел счастливым,
Дождь идти не должен был бы!»

И хозяин вместо дамы
Вмиг послал стихи такие:
«Любишь иль не любишь,
Расспросить об этом трудно…

Жизнь, что обо мне всё знает,
Льёт всё пуще, пуще, пуще…»
Так сказал он. И тот рыцарь,
Не успев взять плащ и шляпу,

Под дождём насквозь промокнув,
Второпях примчался к даме.


Рецензии