Прощание

В. Терьян
(перевод с армянского http://armenianhouse.org/teryan/poems-am/dream.html)


Ты уходишь – не знаю куда...
Как с рассветом уходит звезда.
Молчалива, грустна.

Ухожу – удручён, одинок,
Словно сорванный вдруг лепесток.
Вдаль уносит меня.

Ты уходишь – не знаю куда...
Плач уносишь с собой без следа,
Прячешь горестный стон.

Ухожу – нет ни слов, ни тоски, -
Только сердце болит - вопреки...
Вечной мукой пронзён.


14.02.2011


Рецензии
Удивительное чувство языка у тебя, Марианночка...
Я вот могу перевести, но... чтобы в стихах и так хорошо...
Нет...

Сара Мильгрем   24.06.2018 14:50     Заявить о нарушении
я с этой поэзией росла, Сарочка, много грусти в строчках Терьяна, но...
красота и мелодичность сторк в его произведениях меня всегда затягивала глубоко.
вот попыталась когда-то поработать, мне кажется, получилось.
спасибо, что заглянула в эту папочку)

Марианна Казарян Вьен   25.06.2018 06:11   Заявить о нарушении
На это произведение написано 27 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.