Эдгар Аллан По. Сонет к науке

Эдгар Аллан По

          СОНЕТ К НАУКЕ

Наука! Древности ты истинная дочь!
Твой острый взгляд насквозь пронзает вещи.
Зачем, как хищник, вылетая в ночь,
Поэта сердце ты грызёшь зловеще?
Как может он тебя любить иль мудрой счесть,
Когда ему ты обрезаешь крылья
В тот миг, как он готов уже взлететь,
Чтобы добыть сокровищ изобилья?
Не ты ль Диану сбросила с коня,
Изгнала из лесов Гамадриаду,
Отправив к звёздам в поисках огня?
Не ты ль прогнала из ручья Наяду,
Из трав зелёных – Эльфа, а меня –
Лишила летних грёз под сенью сада?

Перевод с английского


Рецензии
Хорошее "сонетное" звучание.
)))))))
Обычно переводчики прилагают оригинал.
Тогда интересно оценить, что автор предпочитает: по возможности точно передать оригинал либо собственное творческое развитие темы.

С уважением,
Виталий

Нерыдайидальго   18.05.2011 13:10     Заявить о нарушении
Спасибо! Оригинал Э. По легко доступен, но в принципе Вы правы.

Владимир Каганов   18.05.2011 23:22   Заявить о нарушении