Сэмюэл Тэйлор Кольридж. Юность и старость
ЮНОСТЬ И СТАРОСТЬ
Мой стих дышал, как бриз, среди цветов струясь,
Где кормится Надежда, как пчела,
С Поэзией, Природой породнясь –
Когда я молод был, и жизнь моя цвела!
Когда я молод был? – Печальное «когда»,
Ты где-то между Ныне и Тогда.
Сей дышащий нерукотворный дом,
Моё жестоко ноющее тело,
Как вольно и легко тогда летело
Над золотым сверкающим песком!
Подобно яликам нарядным вдалеке,
Что вольно мчатся на речном просторе
Без парусов и вёсел, налегке,
И не боятся злого ветра с моря;
Вот так и ты под ветром и дождём
Бесстрашно жило с Юностью вдвоём.
Цветы прекрасны, и Любовь – как цвет;
И Дружба, словно дерево, укроет;
О радость молодых и вольных лет!
Любовь, Свобода, Дружба! Сердце ноет,
Когда поймёшь, что это – позади.
Да, позади – и боль щемит в груди.
Я стар уже – и горькое «уже»
Мне говорит, что Юности года
Растаяли, как сладкий сон, в душе,
И им не возвратиться никогда.
Я буду думать – это только сон.
Не может быть, чтоб ты ушла совсем!
Ещё не замер твой вечерний звон,
Ты просто в новой маске – но зачем?
Ну что это за маска на тебе,
Чтобы уверить, будто ты ушла?
Я вижу эти пряди в серебре,
Моя походка стала тяжела.
Но вешний цвет свеж на твоих устах,
И слёзы радости блестят в твоих глазах!
Жизнь – это только Мысль, и буду думать я,
Что я и Юность – вечные друзья!
Перевод с английского
Свидетельство о публикации №111022003719