Loofah, sisal, bawelna, drewno

ОЛЕНА ГАЛЕТА

Перевод с украинского

См. оригинал в:
«Ми і вона», Антологія одинадцяти поеток, Видавництво Старого Лева,
Львів-2005

LOOFAH, SISAL, BAWELNA, DREWNO*

когда уже совсем плохо,
когда ты в чужом городе,
помни:
кто-то думает о тебе

когда в электронной почте
всего лишь рекламная рассылка,
когда sms-ки приходят пустые
в результате ошибки,
помни:
кто-то думает о тебе

ибо иначе:
кто так уверенно
водит ночами поливальные машины
под окнами твоей гостиницы

кто
выбрасывает мусор из корзинки
и ставит новые рулоны туалетной бумаги

кто
прикрепляет к огуречной губке
маленький белый квадратик с надписью:

w trоsce o Twoje samopoczucje
wprowadzimy serje wyrobow
naturalnych do mycja, masazu
i piеlegnacji ciala wykonanych
jak:
loofah, sisal, bawelna, drewno*
_______________________________________________
* Текст (также заголовок) на польском языке
(польская орфография несколько нарушена по техническим причинам).
Перевод:
заботясь о Твоём самочувствии
мы предлагаем ряд натуральных изделий
для умывания, массажа
и ухода за телом, изготовленных
из такого натурального сырья,
как:
люфа, агава, хлопок, древесина


Рецензии
А я бы сказала - философские мысли... И правда, о нас кто-то всегда думает, исключая, конечно, наше правительство)))

Ирина Мыльникова   23.02.2011 13:48     Заявить о нарушении
Мудрейший Игорь Губерман не менее мудро добавляет:

Человек совсем не одинок!
Кто-нибудь всегда за ним следит...

Альберт Туссейн   23.02.2011 23:38   Заявить о нарушении
))) Точно))) Обожаю юмор Губермана и его стихи. Он и рассказчик потрясающий.
До встречи
С уважением,

Ирина Мыльникова   24.02.2011 11:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.