Горе девушке, горе...
Чует сердце беду лихую.
Расходилась на море буря,
К чёрным тучам вздымает волны.
Мой любимый далёко в море,
Среди волн парус я не вижу.
Как он берег теперь отыщет,
Как сумеет домой вернуться?
Полечу я над морем чайкой,
Перья белые в волны брошу,
Чтоб утихли они скорее,
Не топили рыбачью лодку.
Над кормою раскину крылья,
От погибельных волн укрою,
Поведу, как надёжный парус,
Чтобы милый ко мне вернулся.
- - - - - - -
А вот что из моего «стиха» сделала Лариса Вировец!
Назвать переводом эту прекрасную песню невозможно.
Послушайте, как она звучит на украинском языке:
Горе дівчині, горе, горе!
Чує серденько: недаремно
розлютилось, вирує море,
дужі хвилі здійма буремно.
Десь мій любий між хвиль блукає –
вже й вітрила укрила мряка.
Як же берег він відшукає?
Як повернеться, неборака?
Обернуся на чайку білу
і на воду, мов білі скалки,
кину пір’ячко в хижі хвилі –
хай не топлять човна й рибалки.
Над кормою розкину крила –
щоб той човен від хвиль укрили,
повели, мов міцні вітрила,
щоб вернувся до мене милий.
Вировец Лариса 15.02.2011
Спасибо за чудесные стихи, Лариса!
Свидетельство о публикации №111022011655
Виктория Климкевич 19.05.2011 21:22 Заявить о нарушении
Но пусть останутся так. До Ларисы мне всё равно не дотянуться.
Бабка Ёшка 19.05.2011 21:32 Заявить о нарушении
Виктория Климкевич 19.05.2011 22:30 Заявить о нарушении