Из шёлка веер я сложу
Вечно боюсь, — c приходом осенних дней
Стылые бури прогонят погожий зной —
Спрячешь тот веер в шкатулку или сундук,
Доброе чувство прервется на полпути».
«Стихи об осеннем веере»
* по преданию, были написаны на веере, преподнесенном в знак укора поэтессой государю после охлаждения его к ней.
К____________________________К
купи мне туши золотисто-чёрной пузырёк,
и кисточку Ли Фэй,он мастер каллиграфии.
из шёлка веер я сложу.Он точен как упрёк.
я иероглифы пишу на языке «вэньянь»,
не эпитафию.
хотя любовь ты вырвал у меня из рук,
как пёрышко из крыл усталой ласточки,
мой Господин,пускай пройдёт волненье и испуг,
я стану нежно целовать твои глаза,
пить солнечные крапочки.
таинственные письмена богатых жён «Нушу.»
не стану применять.Мне ближе откровения.
я так тебя неистово люблю.Тобой дышу.
исписан веер встреч цветами нежных роз
стихотворения.
_________________________________
«вэньянь»- старый литературном язык.
Свидетельство о публикации №111022010407