Raphael. Bolero. Usted

( эквиритмический перевод с испанского )


USTED. (Bolero)
 
В Ы... (Болеро)
               

( Рафаэль / Raphael.   2010 )
   


            Из альбома "Te llevo en el corazon" / "С тобой в сердце",
            в который вошли песни, являющиеся классикой латинской музыки.
            Альбом состоит из трёх частей жанров музыки):
            1) Танго.      2) Болеро.     3) Ранчера . 



Прослушать :
https://www.youtube.com/watch?v=Wx_HT1z5Iag
https://www.youtube.com/watch?v=X8elco1_amw


***


Вы  виноваты сами
Во всех моих тревогах,
В печалях  и потерях.
Нахлынули в жизнь с вами
Желаний сладких  много,
И горечь,  и неверье.

Любовь к вам, словно знамя,
Как клич в душе  нетленной,
И в сердце,  и в крови.
Хоть  не любим я вами,
Но ваших глаз я пленник,
Забава  для любви.

Вы с  чувством  не шутите,
Мою боль  пощадите,
Вот и всё,  что я имею.
В вас  –  вся моя надежда,
Последняя  надежда,
Поймите,  наконец...

От вас  –  совсем безумен,
Отчаяньем  измучен.
Покоя в жизни  не видать,
Пока  поцеловать
Не решусь  я вас…

…Любовь несётся кличем
Внутри меня,  и воплем  –
По сердцу,  по крови…
Хоть вам я  безразличен,
Глаз ваших  я невольник,
Насмешка  для любви.

Со страданьем  не играйте,
О чувствах  моих знайте –
Это всё,  чем я владею.
Одна на вас  надежда,
Последняя  надежда.
Ну, как бы вам  понять!..

В отчаянье от вас впадаю,
В безумье  пропадаю.
Мне б себя  преодолеть
И поцеловать  посметь,
Поцеловать  мне вас…

Пока боюсь  поцеловать,
То в жизни  не видать
Мне ни любви,  ни вас…


* * *
Классическое исполнение этого болеро:
"Los Panchos" - популярное в 40-60х гг. латиноамериканское трио
https://www.youtube.com/watch?v=9AKHiPhKG3M



                ( Jose Antonio Zorrilla, Gabriel Aguilar Ruiz )
   

Usted  es el culpable
de todas mis  angustias,
y todos   mis quebrantos.
Usted lleno mi vida
de dulces  inquietudes,
y amargos  desencantos.

Su amor es como un grito,
que llevo aqui en mi alma
y aqui en mi corazon.
Y soy aunque no quiera,
esclavo  de sus ojos,
juguete  de su amor.

No juegue  con mis penas,
ni con mis  sentimientos,
es lo unico  que tengo.
Usted es  mi esperanza,
mi ultima  esperanza,
comprenda  de una vez.

Usted  me desespera,
me mata,  me enloquece.
Y hasta la vida diera
por vencer  el miedo,
de besarla  a Usted...

...Su amor es como un grito,
que llevo aqui  en mi alma,
y aqui  en mi corazon.
Y soy aunque  no quiera,
esclavo  de sus ojos,
y un juguete  de su amor.

Y no juegue con mis penas,
ni con mis sentimientos,
que es lo unico  que tengo.
Usted  es mi esperanza,
mi ultima  esperanza,
comprenda  de una vez.

Usted  a mi me desespera,
me mata,  me enloquece.
Y hasta la vida diera
por vencer  el miedo,
de besarla  a Usted...

Y hasta la vida diera
por vencer  el miedo,
de besarla,  besarla  a Usted...


Рецензии
Милая Марианна! преклоняюсь перед твоим пониманием песен Рафаеля. Переведи мне пожалуйста название песни из к.ф "Пусть говорят" :Digan lo que digan

Владимир Ефимов   28.02.2011 11:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир!
А песня эта ведь уже давно переведена:
http://www.stihi.ru/2009/04/28/3653
Как и все остальные песни из этого фильма, и из всех других фильмов тоже. Посмотрите в списке произведений, ниже: "Рафаэль. ... Переводы песен из фильма..."
А собственно фраза "Digan lo que digan" дословно переводится как "Пускай они говорят то, что говорят", или просто "Пусть говорят", или "Что бы ни говорили", в таком смысле.
С теплом,

Марианна Макарова   28.02.2011 14:45   Заявить о нарушении