208 А щёки розами цвели По Эмили Дикинсон
А щёки – розами цвели,
Волной – в корсаже грудь,
Всё прерывался разговор –
Что пьяный смутный путь –
Сминала пальцами батист –
Шитья не начинала –
Чем так взволнована она –
Я так и не узнала.
Напротив – видела щеку,
Горящую в огне;
И слышала иную речь –
Что пьяный путь во тьме –
Жилет вздымался, как корсаж –
Бессмертен ритм и шаг –
А после – часики сердец
Слились в одно тик-так.
208 Emily Dickinson
The Rose did caper on her cheek –
Her Bodice rose and fell –
Her pretty speech – like drunken men –
Did stagger pitiful –
Her fingers fumbled at her work –
Her needle would not go –
What failed so smart a little Maid –
It puzzled me to know –
Till opposite – I spied a cheek
That bore another Rose;
Just opposite – Another speech
That like the Drunkard goes –
A Vest that like her Bodice, danced –
To the immortal tune –
Till those two troubled – little Clocks
Ticked softly into one.
Свидетельство о публикации №111021907261
"А после - часики сердец слились в одно - тик-так"
Анна Акчурина 21.02.2011 16:57 Заявить о нарушении