208 А щёки розами цвели По Эмили Дикинсон

208

А щёки – розами цвели,
Волной – в корсаже грудь,
Всё прерывался разговор –
Что пьяный смутный путь –
 
Сминала пальцами батист –
Шитья не начинала –
Чем так взволнована она –
Я так и не узнала.

Напротив – видела щеку,
Горящую в огне;
И слышала иную речь –
Что пьяный путь во тьме –

Жилет вздымался, как корсаж –
Бессмертен ритм и шаг –
А после – часики сердец
Слились в одно тик-так.


 
208 Emily Dickinson

The Rose did caper on her cheek –
Her Bodice rose and fell –
Her pretty speech – like drunken men –
Did stagger pitiful –

Her fingers fumbled at her work –
Her needle would not go –
What failed so smart a little Maid –
It puzzled me to know –

Till opposite – I spied a cheek
That bore another Rose;
Just opposite – Another speech
That like the Drunkard goes –

A Vest that like her Bodice, danced –
To the immortal tune –
Till those two troubled – little Clocks
Ticked softly into one.


Рецензии
Вот просто взяла меня ,как кутенка дрожащего - в плен, в горсть,за пазуху ...
"А после - часики сердец слились в одно - тик-так"

Анна Акчурина   21.02.2011 16:57     Заявить о нарушении
Аня, спасибо!))

Анна Черно   21.02.2011 18:21   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.