Любогамма 64-75

64. Любовь и ссылка!

Как давно всё это было!
Рыцарь знатный, Аривара.
Юный, во дворце – при дамах
Близ любимицы микадо.

«Рыцарь! Это невозможно!
Ты погибнешь! Мы погибнем!
Так не делай!» – говорила.
Он, любовью одержимый:

«Уступила осторожность…
Даже если это будет,
Но с тобой могу встречаться
Я пока что. Будь, что будет!»

В свой покой ушла та дама,
Он за ней в покой, без спроса.
Та, от глаз, домой бежала
Тот – домой, кругом смеялись.

Ранним утром возвращался,
Чуял сердцем, в страсти гибнет.
Звал богов: «Сдержите сердце!
Чистку б мне от наважденья!»

Все обряды очищенья
Сделал в речке Омовенья.
Оказалось всё негодным:
И богам всем неугодным.

Как прекрасен был микадо,
На заре как величаво
Будду призывать изволит!
Дама слышала, рыдала!

«Как такому государю
Не служить?…» О горький жребий!
С рыцарем я вся связалась…
Вся в отчаянье рыдала.

Услыхал о том микадо!
Рыцаря отправил в ссылку.
Даму тоже удалили
И в сарае заключили.

Заключённая рыдала:
«Из-за червя варэкара,
За себя, тебя страдаю –
Я на свет роптать не стану».

Рыцарь же из места ссылки
Ночью каждою являлся,
Песни пел, играл на флейте,
Заключённая все знала,
Без свиданий все рыдала.

Думала: «Печально это…
Думаю, со мной согласен.
Значит, ты не знаешь даже,
Здесь ли я? Иль нет меня здесь?»

Рыцарь пел, не видясь с дамой:
«Прихожу, хожу без толку,
Всё сюда я возвращаюсь…
Всё хочу тебя увидеть!»

65. Любовь к простру!

Как давно всё это было!
Рыцарь, взяв с собою братьев,
В порт отправился, к Нанива
Смотрит, там суда, как чайки:

«Порт Нанива нынче вижу
И ладьи в твоих трёх бухтах…
А не те ль ладьи свет этот,
Им, гнушаясь, переедут?»

Рыцарь его собратья,
Все в восторг пришли, конечно.
И, в восторге от поездки,
Так домой и возвратились!

66. Любовь к чистоте!

Как давно всё это было!
Рыцарь взял друзей с собою
И отправился в прогулку
В Коти, где гора Икома.

Облака над ней клубились,
Всё сходились-расходились,
В феврале была прогулка,
Ярко-белый снег на ветках.

Лишь один из трёх составил:
«Облака всегда клубятся
И от взгляда всё скрывают…
Очевидно, не по сердцу
Вам леса в цвету из снега»

67. Любовь к весне!

Как давно всё это было!
Рыцарь вдаль, в Исэ поехал
Побережьем Сумиёси,
Спешился: так там красиво.

Путник так сложил в восторге:
«Осень. В небо кличут гуси,
Расцветают хризантемы…
Но весной ещё прекрасней

Сумиёси побережье!
Путник так сложил в восторге,
Рыцарь был и все – в восторге,
Но стихов слагать не стали.

68. Любовь и жрица!

Как давно всё это было!
Рыцарь вдаль, в Исэ поехал
Как посол к принцессе-жрице
Во дворце посол был принят.

Спать поблизости положен.
Но посол мечтал о жрице,
Ждал. Пришла. Но раньше – отрок.
На заре ушла, прислала

Весть без слов, стихи о ночи:
«Ты ль пришёл? С тобой была ли?
Я не ведаю, не знаю…
Сон ли был, казался явью?»

Рыцарь стих в слезах составил:
«Сам блуждал во мраке сердца.
Вечера б скорей дождаться,
Сон то был иль явь, узнаем…

Сам поехал на охоту,
Сердце ж во дворце оставил,
Думал, ночью будет встреча,
Но дал пир хранитель храма.

Утром нужно быть в Овари,
Главный он посол, что делать?
Тайно слёзы проливают,
Свидеться никак не могут.

Утром стих прочёл на чарке:
«Во – река! Пробрёл – сух вышел…»
Он конец стихотворенью
Приписал на той же чарке:

«Будет он опять заставу
Проходить на «склоне встречном».
Думал, на пути обратном
Свидеться с принцессой-жрицей.

69. Любовь и отрок!

Как давно всё это было!
Рыцарь вдаль, в Исэ поехал
Как посол к принцессе-жрице
Но дела мешали встрече.

На пути своём обратном
Задержался у Оёдо,
Отроку принцессы-жрицы
Так стихами обратился:

«Где та топь, где моря сосны
Жнёт рыбак, веслом играя?
Научи, ладья рыбачья,
Где те топи, моря сосны»

70. Любовь и дама риска!

Как давно всё это было!
Рыцарь вдаль, в Исэ поехал
Как посол к принцессе-жрице
Но дела мешали встрече.

И была у жрицы дама
Сообщать ход дел любовных
От себя ему сказала
Стихотворное признанье:

«Я перешагнуть готова
Всех богов запрет-ограду!
Так мне свидеться б хотелось
С гостем из дворца микадо…»

Рыцарь ей: «В любви томишься?
Что ж страдать? Приди! Попробуй!»
Там не путь, где преступают
Всех богов запрет-ограду…»

71. Любовь и волны!

Как давно всё это было!
Рыцарь вдаль, в Исэ поехал
Как посол к принцессе-жрице
Но дела мешали встрече.

Ехать должен был в Оёдо
И роптал на жрицу очень,
Так с ней свидеться хотелось…
Дама-жрица стих сложила:

«Вот сосна на побережье,
Разве же она жестока?
Шлют упрёки ей в Оёда
Волны. Те, что убегают…»

72. Любовь и лавр!

Как давно всё это было!
Рыцарь знал – в жилище дама.
Весть послать ей был не в силах
Он бродил вокруг и думал:

«Глазом вижу, но руками
Не могу тебя достать я…
Несравненная! Сравнишься
С лавром, на луне растущим!»

73. Любовь и горы!

Как давно всё это было!
Рыцарь долго ждал свиданья,
Сильно возроптал на даму,
Стих отчаянный послал ей:

«Нет Скалистых гор меж нами,
До небес нагромождённых…
Сколько дней прошло без встречи!
Дней любви, но без свиданья!»

74. Любовь и слёзы!

Как давно всё это было!
Рыцарь даме, в Исэ жившей,
Предложил: «Возьму в столицу,
Там с тобой встречаться будем!»

Так она ему сказала:
«Той сосны морской в Оёдо,
Что растёт на побережье,
Сердце уж в покой приходит…»

Стала более жестокой,
Рыцарь ей: «Сосна морская,
Рыбаки что жнут и сушат,
Прекратить свиданья хочешь?»

Дама же: «Морские сосны,
В скалах, там всегда и были!
А прилив, отлив бывает,
Так и раковинки будут…»

Он опять: «От слёз промок я,
Мой рукав промок, хоть выжми!
Это что? То слёзы, капли –
То сердца людей жестоких?!»

И действительно, с той знатной
Дамою, с принцессой-жрицей,
Сблизиться так трудно было,
Хоть и был послом тот рыцарь.

75. Любовь и счастье!

Как давно всё это было!
Как Нидзё, императрица
Фрейлиной именовалась,
Матерью потомка-принца

Собиралась поклониться
Всем родным богам в Охара
Рыцарь, командир конвоя,
Был пожалован наградой

Грамотой собственноручной!
Он стихи сложил умело,
Преподнёс стихи с почтеньем,
При дворе как подобает:

«В Осио сосна, в Охара –
У неё – день поклоненья,
Представляется картина:
Век златой богов и счастья!»

Был он грустен, в сердце так же.
Что он думал? Неизвестно…
Впрочем, можно догадаться:
Вспоминал былое счастье…


Рецензии