Из Уильяма Батлера Йейтса

«He Wishes for the Cloths of Heaven»

Had I the heaven's embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim of the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I being poor have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly, because you tread on my dreams
___________________

"Желает он ткани небесной"

Держа мираж, тот шелк небесный,
Что из лучей весенних или из луны,
Прозрачный шелк, прекрасный и чудесный,
Из мрака, света или полутьмы.
Его бы расстелил тебе под туфли,
Но беден я, имею лишь мечты,
И грезы те стелю тебе под ступни,
Иди легко, мои ты топчешь сны…
(февраль 2011)


Рецензии
↙🍀🍃🌾↘↙🍀🍃🌾↘↙🍀🍃
СТАНИСЛАВ, ВЕТЕР ПОДУЛ И Я К ВАМ ПРИЛЕТЕЛА,
ЧТОБЫ ЧИТАТЬ ЧУДЕСНЫЙ МИЛЫЙ СТИХ!
↙🍃🍀🌾↘↙🍀🍃🌾↘🍀🍃🌾

Людмила Ярёменко   02.05.2018 14:18     Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.