Как Мозель сливается с Рейном
Я слиться с Тобою хочу.
И в старой немецкой кофейне
Стихи я стихийно щепчу,
Чтоб прозвучали катреном
И предсказали судьбу.
Чайки кричали над Рейном,
И я вдруг увидел... Избу
И слюдяное оконце,
И полные сини глаза.
Взглянул я: рисунок на донце,
И обо всём рассказал.
Только Ты рассмеялась:
"Пожалуйста, не пугай!
Совсем ведь немножко осталось –
И зазвенит наш май!"
...................................
Перевод Тани Вагнер http://www.stihi.ru/avtor/4utka22
Wie Mosel muenden in den Rhein
Wie Mosel muenden in den Rhein
So will auch ich zusammenfliessen,
Beim Schluck Kaffee ein wenig dein,
Gedicht dir lesen… Augen schliessen…
Es soll erklingen in Quatrain
Und uns die Zukunft prophezeien.
Die Moewen groelen uebern Rhein,
Ich sehe ploetzlich Haeuserreihen,
Und kleines Fensterchen, wie Fund,
Und tiefe blaue Augen seh ich,
Ich schau hinein, bis auf den Grund,
erzaehle alles… Oh, versteh mich!
Du hast entgegen nur gelacht:
"Erschrecke mich nicht, oh mein Lieber!
Es ist geblieben nicht mehr weit,
Und unser Mai erklingt im Fieber!"
Благодарю Тебя, Татьяна, за чудный перевод!
Свидетельство о публикации №111021902573
Гейне.
Желаю успехов.
Денисов Д.А. 24.02.2011 04:57 Заявить о нарушении
Евгений Петрович Свидченко 24.02.2011 19:59 Заявить о нарушении