Збигнев Херберт. Описание короля
падали так что стала она тяжелА как топор
приговорённым вдруг появлялась во сне
и на фонарном столбе тЕла сама светилась во мраке
Мясистая рука огромная как провинция -
пашет на ней пахарь, снуют корветы
Рука от регалий иссохшая скипетр сжимая
поседела в патине старости тусклой монетой
В клепсидре сердца сухой песок сочИтся лениво
С сапогами сняли и ноги - стоят вон в углу как на страже
когда ночью застывая на троне
король безпотомственный измеренье третье утратит
* * *
Opis kr;la
Broda kr;la na kt;r; t;uszcze i owacje
spada;y tak ;e ci;;ka sta;a si; jak top;r
ukazuje si; nagle skaza;cowi we ;nie
i na lichtarzu cia;a sama ;wieci w mroku
Jedna r;ka od mi;sa wielka jak prowincja
po kt;rej oracz lizie snuje si; korweta
R;ka ber;em w;adn;ca zesch;a od dystynkcji
zsiwia;a od staro;ci jak stara moneta
W klepsydrze serca piasek s;czy si; leniwie
Nogi zdj;to z butami W k;cie jak na warcie
stoj; gdy noc; t;;ej;c na tronie
kr;l bezpotomnie trzeci wymiar traci
Свидетельство о публикации №111021901040
жалко терять zsiwia;a и, еще - время покрывает старые монеты патиной, поэтому может быть вариант :
от старости сивая,в патине тусклой монетой
Татьяна Тареева 19.02.2011 12:34 Заявить о нарушении
У меня пАтина ломала ритм, у вас хорошо получилось.
Главное - суть перевода, а не личные амбиции. Спасибо за поправку. Замечание принято, пришлось чуть подправить и предыдущую строку.
С уважением
Глеб Ходорковский 20.02.2011 01:13 Заявить о нарушении
Татьяна Тареева 20.02.2011 10:44 Заявить о нарушении