Ромео и Ромео второй отрывок

R & R

« R. M. & R. K. »

( Жанр: П о э т и ч е с к и й  - Я о й )

Poetic Yaoi



Действие второе.               

Автор:

На  город опустился бархатный занавес ночи. Роскошный сад старинного Замка Капуллеев всегда являл собой живую сцену с действиями из тайных и непредсказуемых сюжетов. Под софитами крупных южных звёзд и невозмутимой Луны, теперь и происходит первое свидание двух влюблённых юношей.


Напрасно битый час скучающий Церкурио,
Сбивал листву с деревьев вместе с сучьями.
Желанием, истомившись и измучившись.

Церкурио:

«О, мой Ромео, ты опять влюблён!
Ну, почему я не родился нимфой стройной?
Ему без друга скучно, пресно всё»

   Автор:

Тем временем, Ромео из Монтеев -
Смог выбраться из улья без потерь.
Его узнал один Рибад из рода Капулеев,
Но, ров толпы развёл тогда врагов.

Действие третье.

Ромео Монтелли:

« Расписан, сей пленэр,
Он говорил конкретно.
Зеркальный пруд с застывшею водой,
А там стена в каракульче салатового плюща,
Овалы окон глухи и это хорошо»

   Автор:

Монтелли спрятался за ширмами лианы,
Ажуром тучи завивают при Луне:

Ромео Монтелли:

« Как бьется сердце, улететь ввысь хочет рьяно.
Ах, где ж мой милый, жду тебя сто лет...»


Автор:

Вот, постепенно умолкая в отдаление,
Звук карнавала, смолк, вступился хор цикад.
Внезапно скрипкой взвизгивают двери,
Балконный зев, распахивая в сад.


Ромео Монтелли.

«Ромео, здесь стою в тени средь статуй.
Алкал тебя, и ты пришел ко мне!»

Автор:

Сам ловко прыгнул, ухватив за выступ камни,
И подниматься, стал, на скользком желобке.

Ромео Капулли.

« Я знал, я был уверен парень,
Что ты найдешь меня, лишь только тише говори,
Еще не спят в других опочивальнях,
Приди ж скорей прошу, не упади»

Автор:

И только заступил один ногой на мрамор,
Второй навстречу устремился второпях,
И долго так, обнявшись, словно братья
Они стояли на свой риск и страх.

Ромео Капулли:

«Прошу тебя давай уйдем от откровенных видов,
Туда, под амфоры с кустами щедрых роз.
Открой же, наконец, своё загадочное имя,
Ну, сколько в мыслях повторять я буду: «Он!»

Ромео Монтелли:

«Ромео, что ж, говорю его сейчас тебе:
Знай, что я твой тёзка и зовут меня - Ромео…»

 Ромео Капулли:

«Моё ты имя повторяешь каждый раз зачем-то?
Пусть прозвучит твоё здесь, наконец-то…»


Ромео Монтелли:

«Ромео я, как ты, но самому себе не верю,
Ведь с продолжением оно совсем дурным
И одиозным по значению – Монтелли!
И это так теперь, увы, трагично и смешно,
Что не гони, за каламбур, его услышав»

Ромео Капулли:

« Так ты оказывается недруг наш Монтелли!
И врал мне с самого начала, с самой первой встречи?»

Ромео Монтелли:

« На празднике и только лишь тогда?
О нет, на это не надейся честное дитя.
Смошенничал злодей ещё с тех самых пор,
Когда резвился в детской колыбели он.
И вот, вдруг чарами пленившись до упора,
Бросает буквы в ненасытность жертвенного рта,
Для насыщения призраков из пара.
Где чувствуешь подвох мой и обманы?
Тебя я, стоя на коленях, умоляю,
Не зреть во мне предательской подставы,
Не убивать презрением раба!
У ног твоих покорно ожидаю...
Или ответь немедленно тогда,
Как мне родиться заново, сначала
на этот справедливый свет, крича,
Чтоб дважды только с новым званием,
Влюбить тебя опять в себя?»

Ромео Капулли: (про себя)

Ах, эти карие глаза они невинны изначально,
Какая мука в них взошла -
Беда грядёт, беда без края!
И что на самом деле поменяет имя?
Оно приставкой лишь и индексатор чина»

Ромео Капулли: (уже вслух)

«Что ж, получается забавная картина -
я, значит, назван был как ты, а ты - как я!»



Ромео Монтелли:

«Мы две галактики имён единства
Протоны близнецов в перверсиях огня,
За что сердиться отражениям на себя?»

Ромео Капулли:

«Ромео, славный мой, забыты все фамилии,
Ведь если Солнцем будет названа Луна -
От этого на небесах не поменять светила,
Планета ночи не соперница для дня!»

Ромео Монтелли:

«А я с ума чуть не сошел и вниз не спрыгнул.
Меж нами больше недомолвок нет? Ура, ура!
Линчуешь мной как книгою раскрытой –
Приказа к жизни жду или её конца»

Автор:

У времени янтарь елейных поцелуев,
Ромео Капуллей разлит в объятьях друга,
В челне прикосновений весь космос исчеркав.
И вот, теперь Капулли, настырнее Монтелли.
Хмельная сила крепких и равноправных рук,
В подробнейшем касание на шее цепких губ.
Их парное движение в эмоции Вселенной.
И жимолость волос, во влажных взорах - лук,
А предстоящий день слезу пробьёт, в преддверие разлук...
Вот, близок предрассветный час, светлеет мир вокруг.

Ромео Капулли:

«Я завтра буду, словно девушка одетый!»

Автор:

Ромео Капуллей, вдруг громко явит вслух.

(Продолжает)

«И мы поженимся с тобой, и будет наша свадьба!
Никто не в силах половинки разделить»



Ромео Монтелли:

«Любимый мой, сердечко, я согласен -
Фортуна ставит радостный релиз!»

Ромео Капулли:

«Я знаю одного священника в опале,
Его испросим исключение сделать нам.
Он обвенчает нас в развалинах церковной ипостаси.
Какое дело, право, посторонних -
Как люди женятся, чтоб вместе быть всегда?»

Ромео Монтелли:

«Сеньор забыл ещё одно препятствие большое,
Что между семьями всегда, лежит извечная вражда...
Но, мы навеки вместе - ты и я!»


* продолжение следует...


Рецензии