Ромео и Ромео второй отрывок
« R. M. & R. K. »
( Жанр: П о э т и ч е с к и й - Я о й )
Poetic Yaoi
Действие второе.
Автор:
На город опустился бархатный занавес ночи. Роскошный сад старинного Замка Капуллеев всегда являл собой живую сцену с действиями из тайных и непредсказуемых сюжетов. Под софитами крупных южных звёзд и невозмутимой Луны, теперь и происходит первое свидание двух влюблённых юношей.
Напрасно битый час скучающий Церкурио,
Сбивал листву с деревьев вместе с сучьями.
Желанием, истомившись и измучившись.
Церкурио:
«О, мой Ромео, ты опять влюблён!
Ну, почему я не родился нимфой стройной?
Ему без друга скучно, пресно всё»
Автор:
Тем временем, Ромео из Монтеев -
Смог выбраться из улья без потерь.
Его узнал один Рибад из рода Капулеев,
Но, ров толпы развёл тогда врагов.
Действие третье.
Ромео Монтелли:
« Расписан, сей пленэр,
Он говорил конкретно.
Зеркальный пруд с застывшею водой,
А там стена в каракульче салатового плюща,
Овалы окон глухи и это хорошо»
Автор:
Монтелли спрятался за ширмами лианы,
Ажуром тучи завивают при Луне:
Ромео Монтелли:
« Как бьется сердце, улететь ввысь хочет рьяно.
Ах, где ж мой милый, жду тебя сто лет...»
Автор:
Вот, постепенно умолкая в отдаление,
Звук карнавала, смолк, вступился хор цикад.
Внезапно скрипкой взвизгивают двери,
Балконный зев, распахивая в сад.
Ромео Монтелли.
«Ромео, здесь стою в тени средь статуй.
Алкал тебя, и ты пришел ко мне!»
Автор:
Сам ловко прыгнул, ухватив за выступ камни,
И подниматься, стал, на скользком желобке.
Ромео Капулли.
« Я знал, я был уверен парень,
Что ты найдешь меня, лишь только тише говори,
Еще не спят в других опочивальнях,
Приди ж скорей прошу, не упади»
Автор:
И только заступил один ногой на мрамор,
Второй навстречу устремился второпях,
И долго так, обнявшись, словно братья
Они стояли на свой риск и страх.
Ромео Капулли:
«Прошу тебя давай уйдем от откровенных видов,
Туда, под амфоры с кустами щедрых роз.
Открой же, наконец, своё загадочное имя,
Ну, сколько в мыслях повторять я буду: «Он!»
Ромео Монтелли:
«Ромео, что ж, говорю его сейчас тебе:
Знай, что я твой тёзка и зовут меня - Ромео…»
Ромео Капулли:
«Моё ты имя повторяешь каждый раз зачем-то?
Пусть прозвучит твоё здесь, наконец-то…»
Ромео Монтелли:
«Ромео я, как ты, но самому себе не верю,
Ведь с продолжением оно совсем дурным
И одиозным по значению – Монтелли!
И это так теперь, увы, трагично и смешно,
Что не гони, за каламбур, его услышав»
Ромео Капулли:
« Так ты оказывается недруг наш Монтелли!
И врал мне с самого начала, с самой первой встречи?»
Ромео Монтелли:
« На празднике и только лишь тогда?
О нет, на это не надейся честное дитя.
Смошенничал злодей ещё с тех самых пор,
Когда резвился в детской колыбели он.
И вот, вдруг чарами пленившись до упора,
Бросает буквы в ненасытность жертвенного рта,
Для насыщения призраков из пара.
Где чувствуешь подвох мой и обманы?
Тебя я, стоя на коленях, умоляю,
Не зреть во мне предательской подставы,
Не убивать презрением раба!
У ног твоих покорно ожидаю...
Или ответь немедленно тогда,
Как мне родиться заново, сначала
на этот справедливый свет, крича,
Чтоб дважды только с новым званием,
Влюбить тебя опять в себя?»
Ромео Капулли: (про себя)
Ах, эти карие глаза они невинны изначально,
Какая мука в них взошла -
Беда грядёт, беда без края!
И что на самом деле поменяет имя?
Оно приставкой лишь и индексатор чина»
Ромео Капулли: (уже вслух)
«Что ж, получается забавная картина -
я, значит, назван был как ты, а ты - как я!»
Ромео Монтелли:
«Мы две галактики имён единства
Протоны близнецов в перверсиях огня,
За что сердиться отражениям на себя?»
Ромео Капулли:
«Ромео, славный мой, забыты все фамилии,
Ведь если Солнцем будет названа Луна -
От этого на небесах не поменять светила,
Планета ночи не соперница для дня!»
Ромео Монтелли:
«А я с ума чуть не сошел и вниз не спрыгнул.
Меж нами больше недомолвок нет? Ура, ура!
Линчуешь мной как книгою раскрытой –
Приказа к жизни жду или её конца»
Автор:
У времени янтарь елейных поцелуев,
Ромео Капуллей разлит в объятьях друга,
В челне прикосновений весь космос исчеркав.
И вот, теперь Капулли, настырнее Монтелли.
Хмельная сила крепких и равноправных рук,
В подробнейшем касание на шее цепких губ.
Их парное движение в эмоции Вселенной.
И жимолость волос, во влажных взорах - лук,
А предстоящий день слезу пробьёт, в преддверие разлук...
Вот, близок предрассветный час, светлеет мир вокруг.
Ромео Капулли:
«Я завтра буду, словно девушка одетый!»
Автор:
Ромео Капуллей, вдруг громко явит вслух.
(Продолжает)
«И мы поженимся с тобой, и будет наша свадьба!
Никто не в силах половинки разделить»
Ромео Монтелли:
«Любимый мой, сердечко, я согласен -
Фортуна ставит радостный релиз!»
Ромео Капулли:
«Я знаю одного священника в опале,
Его испросим исключение сделать нам.
Он обвенчает нас в развалинах церковной ипостаси.
Какое дело, право, посторонних -
Как люди женятся, чтоб вместе быть всегда?»
Ромео Монтелли:
«Сеньор забыл ещё одно препятствие большое,
Что между семьями всегда, лежит извечная вражда...
Но, мы навеки вместе - ты и я!»
* продолжение следует...
Свидетельство о публикации №111021808271