Мотив Эминеску
Михай Эминеску
(пер. А. Старостиной)
В пузырьках ночных созвучий
Спрятал колкий зимний дождь
Чёрный шёпот, губы жгущий:
"ЛучафЭрул...горний гость"
Не глаза, а божьи слёзы
На лице горят твоём,
И уже не вызнать, кто же
В них гляделся лунным днём.
Пахнет старая плащёвка
Горьким ветром и бедой,
Серой нитью горизонта
Перерезан голос твой...
На разорванной странице
Наугад захлопну бред.
По щеке окна слезится
Тонких пальцев лунный след.
иллюстрация из интернета
Свидетельство о публикации №111021806272
De ce nu vii tu? Vină!
Cobori în jos, luceafăr blând,
Alunecând pe-o rază,
Pătrunde-n casă și în gând
Și viața-mi luminează!"
Прекрасно! очень люблю Эминеску, а посему очень понравилось ваше произведение.
Алиса Карпатская 02.11.2011 21:57 Заявить о нарушении
к сожалению, языком я не особенно владею, поэтому искренне завидую Вам: Вы- счастливица, читаете в оригинале то, что мне доступно только в не слишком совершенных переводах. Эминеску я тоже очень люблю, но, к сожалению, знакома только с тем, что удалось наловить по сети. Про Аральда и Марию читала вообще читала затаив дыхание. Ничего лучше по вампирской теме вообще никогда не видела, разве что "Девицу Кристину" Мирчи Элиаде, но то - проза, и о ней разговор особый.
надеюсь, простите мне моё многословие)
Ирина Гет Мудриченко 04.11.2011 13:28 Заявить о нарушении
Кстати, если Вы для эпиграфа взяли строфу из "Лучафэра" по тексту "Девицы Кристины", то это мой перевод. Мне пришлось кое-что перевести там самой из Эминеску, потому что в существующих переводах совпадения с контекстом не было.
Всего самого доброго,
Анастасия Старостина 05.08.2012 23:22 Заявить о нарушении
Надеюсь, Вы не обиделись?
Ирина Гет Мудриченко 05.08.2012 23:26 Заявить о нарушении