По аллее проводят... - пер. А. Ахматовой

Through the alley the horses are ridden,
Long are waves of their manes, combed thoroughly.
Oh, my town, with puzzles such captivating.
I'm sad, merged in my ardent loving.
It is strange to remember the anguish
Of my soul in my dying ravings.
And today I'm only a plaything,
As my friend - the rosy parrot.
My chest isn't clutched with a presentiment,
If you wish - look in my eyes so clear.
I don't like only hour pre-sunset,
Wind from sea and the words: go, leave.

-------
В ЦАРСКОМ СЕЛЕ

1

По аллее проводят лошадок.
Длинны волны расчесанных грив.
О, пленительный город загадок,
Я печальна, тебя полюбив.

Странно вспомнить: душа тосковала,
Задыхалась в предсмертном бреду.
А теперь я игрушечной стала,
Как мой розовый друг какаду.

Грудь предчувствием боли не сжата,
Если хочешь, в глаза погляди.
Не люблю только час пред закатом,
Ветер с моря и слово "уйди".

22 февраля 1911
Царское Село


Рецензии