Карл I. Генрих Гейне
Сидит печальный владетель трона,
Качая колыбель младенца,
Поёт он песню монотонно.
"Баюшки-баю шуршит солома? -
То овцы в хлеву набивают желудки.
На лбу твоём - знак всемогущего Рока.
Во сне улыбаешься ты так жутко.
Баюшки-баю, умер котик.
На лбу твоём - знак всемогущего Рока.
Ты станешь мужчиной, топор свой поднимешь,
Дубы в лесу порубишь жестоко.
Углежогов вера канула в лету,
И дети их тоже не верят явно,
Баюшки-баю, - в Господа Бога...
А в короля своего - и подавно.
Умер котик - и радостны мышки.
Да, мы погибнуть должны непременно,
Баюшки-баю, - земли властитель -
Король, и Бог - Владыка Вселенной.
Отвага моя уж давно померкла,
И сердце боль одолела злая.
Баюшки-баю, дитя углежога,
Ты станешь моим палачом, я знаю.
Колыбельная песенка, баюшки-баю,
Песней смерти станет моею.
Кудри седые ты срежешь мне, прежде
Чем сталь топора мне вонзится в шею.
Баюшки-баю, шуршит солома? -
Владеть ты станешь землей моею.
Голову мне отсечёшь от тела:
Умер котик - мышам веселее.
Баюшки-баю, шуршит солома? -
То овцы в лесу набивают желудки.
Умер котик - радостны мышки.
Спи, мой палачик, спи, мой малютка!"
Carl I.
Im Wald, in der Koehlerhuette, sitzt
Truebsinnig allein der Koenig;
Er sitzt an der Wiege des Koehlerkinds
Und wiegt und singt eintoenig:
»Eiapopeia, was raschelt im Stroh?
Es bloeken im Stalle die Schafe -
Du traegst das Zeichen an der Stirn
Und laechelst so furchtbar im Schlafe.
Eiapopeia, das Kaetzchen ist tot -
Du traegst auf der Stirne das Zeichen -
Du wirst ein Mann und schwingst das Beil,
Schon zittern im Walde die Eichen.
Der alte Koehlerglaube verschwand,
Es glauben die Koehlerkinder -
Eiapopeia - nicht mehr an Gott,
Und an den Koenig noch minder.
Das Kaetzchen ist tot, die Maeuschen sind froh -
Wir muessen zuschanden werden -
Eiapopeia - im Himmel der Gott
Und ich, der Koenig auf Erden.
Mein Mut erlischt, mein Herz ist krank,
Und taeglich wird es kraenker -
Eiapopeia - du Koehlerkind,
Ich weiss es, du bist mein Henker.
Mein Todesgesang ist dein Wiegenlied -
Eiapopeia - die greisen
Haarlocken schneidest du ab zuvor -
Im Nacken klirrt mir das Eisen.
Eiapopeia, was raschelt im Stroh?
Du hast das Reich erworben,
Und schlaegst mir das Haupt vom Rumpf herab -
Das Kaetzchen ist gestorben.
Eiapopeia, was raschelt im Stroh?
Es bloeken im Stalle die Schafe.
Das Kaetzchen ist tot die Maeuschen sind froh -
Schlafe, mein Henkerchen, schlafe!«
Свидетельство о публикации №111021707318