Моё прочтение У. У. Кэмпбелла Круиз ужаса
Вслед за бурей грозовою
Мы гонимы тайной волей
Ветра в парусах.
Прочь уходят тени, лики,
Голоса, призывы, блики,
И проклятия, и клики -
Мы идём во прах.
Оставляем мысы горя,
Побережья сна и хвори,
И союзы для подспорья
Мути в головах.
Исчезают звук и слово,
И беспамятства оковы
Обращают в глушь все зовы -
Мы дрейфуем в прах.
Нам вослед глаза тоскуют,
Руки к нам взывают всуе,
И любовь погасшим буем
Не горит в сердцах.
Снег метёт, и вьюга злится,
Острый лёд сечёт нам лица,
Тьма фантомная густится -
Мы идём во прах.
Позабыв про осторожность,
Мы идём путём острожным,
Все сигналы только ложны
На ночных путях.
Без друзей и без опоры,
Без надежд на отдых скорый,
С тяжким роком бросив споры,
Мы идём во прах.
Нет стенаний непристойных,
Смотрим мрачно и достойно,
Лица хмуры и спокойны -
Прочь позорный страх!
Нет для нас прощений мнимых,
Мы ветрами прочь гонимы -
Непрощённы, нелюдимы,
Мы дрейфуем в прах.
Стих-вдохновитель и оригинал http://www.stihi.ru/2011/02/13/196
Свидетельство о публикации №111021600692
Людмила Кац 27.02.2011 19:19 Заявить о нарушении
Кто-то сказал, что переводчик прозаика - его друг, а переводчик поэта -
его враг.
Адела настолько сильная личность, что она побеждает своего врага,
а я стараюсь сдаться на его милость.
Рад тебе всегда, Люда!
Семён Кац 27.02.2011 20:31 Заявить о нарушении
Ты тиже заглядывай, буду рада!
Людмила Кац 28.02.2011 00:13 Заявить о нарушении