Мазурка Шопена - пер. Б. Ахмадулиной
How interesting today was a lot,
How lucky we were in that hour,
When only the playing record
Was separating us and solely!
At first it was so slightly hissing,
As a grass-snake, taken from the stones,
But well distinguished Chopin's features
With time were more exactly heard.
And lean as a jar, all graduated,
With light-blue water in itself,
The girl-mazurka there was staying,
With slow nodding head.
How she, such Polish creature, could
Find out all my inner sorrows,
And humbly on herself she took,
On her pale face and poor shoulders?
She's stretched out her hands, elating,
And disappeared, going far off,
And sounds densely concentrated
On that, by needle marked up, circle.
-----
МАЗУРКА ШОПЕНА
Какая участь нас постигла,
как повезло нам в этот час,
когда бегущая пластинка
одна лишь разделяла нас!
Сначала тоненько шипела,
как уж, изъятый из камней,
но очертания Шопена
приобретала все слышней.
И тоненькая, как мензурка
внутри с водицей голубой,
стояла девочка-мазурка,
покачивая головой.
Как эта с бедными плечами,
по-польски личиком бела,
разведала мои печали
и на себя их приняла?
Она протягивала руки
и исчезала вдалеке,
сосредоточив эти звуки
в иглой расчерченном кружке.
Свидетельство о публикации №111021606559