К Мельпомене, Квинт Гораций Флакк
Regalique situ pyramidum altius,
Quod non imber edax, non aquilo impotens
Possit diruere aut innumerabilis
Annorum series et fuga temporum.
Non omnis moriar multaque pars mei
Vitabit Libitinam: usque ego postera
Crescam laude recens, dum Capitolium
Scandet cum tacita virgine pontifex:
Dicar, qua violens obstrepit Aufidus
Et qua pauper aquae Daunus agrestium
Regnavit populorum, ex humili potens
Princeps Aeolium carmen ad Italos
Deduxisse modos. Sume superbiam
Quaesitam meritis et mihi Delphica
Lauro cinge volens, Melpomene, comam.
***
Еще до смерти памятник воздвиг,
Могущественней - пирамид царей.
Ни ветром, ни старанием дождей -
Он нерушим, незыблем, многолик...
Умру не я, лишь только часть меня.
Пройдут года и в голосах потомков,
В стихах моих, что душу сохранят,
Вновь зазвучу настойчиво и громко.
Устами девы скромной и жрецов,
Неистово, бесстрашно и свободно
Я расскажу о бренности оков,
О вере и страдании народном.
И о себе ,чем горд по праву я.
Мои стихи - есть вечности глубины.
Себя прославил, а мои друзья
Бессмертьем наградят мои седины.
Свидетельство о публикации №111021504246
Очень самобытный перевод, ни на Жуковского ни на Пушкина не похоже.
Михаил Солдатов 08.07.2011 11:05 Заявить о нарушении
Очень приятно,что Вам понравилось))
Юлиана Джун 08.07.2011 12:06 Заявить о нарушении