Я кремiнь - с переводом на русский

Я – кремінь? Авжеж, не дитина,
Яку на руках дужих ніс.
Зі криці, а часом зі глини,
Коли у душі плаче біс.

Кресалом зірниці свідомо
Підпалюю вишню-зорю,
Щоб здалека навіть сліпому
Розвиднилось там, де стою.

Отам, де тумани пітьмяні
Затулюють очі ясні,
Ворожать маруни-цигани,
Що ти не належиш мені.

Я - мошка, торуюча скелю.
Я - з тих божевільних кобіт,
Що в гущі дурманного хмелю
Шукають загублений світ.

2011 р.

Перевод Виталия Карпова
http://www.stihi.ru/2014/02/04/7474

Кремень я? Отвечу, не скрою,
Ребёнок я в прошлом уже.
Я – сталь, но из глины порою,
Коль черти скребут на душе.

Расчётливо, кремнем зарницы
Зажгу в небе вишню - зарю,
Да так, чтоб слепому в темнице
Светлело, раз я там стою.

А там, в темноте и тумане,
Отринувши взгляд мой живой,
Твердят колдуны и цыгане,
Что ныне ты больше не мой.

Я – мошка, но скалы туннеля,
Я – та из безумнейших дам,
Что в гуще дурманного хмеля
Всё ищут потерянный храм.


Рецензии
Понравилось. Похоже на А.Ахматову.
Приглашаю:
http://www.stihi.ru/2014/02/04/7474
С уважением,

Виталий Карпов   04.02.2014 16:31     Заявить о нарушении
Спасибо, Виталий за отклик и перевод!
Мне он очень понравился!!!
С теплом и уважением,
Таня

Татьяна Левицкая   04.02.2014 20:21   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.