Эмили Дикинсон. Так ромашка увяла...

***

Так ромашка увяла
сегодня в полях,
в рай вот так ускользнули
и пропали в небесных вратах.

День ушел, как отлив бурный, алый,
на закате от нас.
Отцвели - прошагали - уплыли ...
Вы у Бога сейчас?

с английского перевел А.Пустогаров



28
 
So has a Daisy vanished
From the fields today—
So  tiptoed many a slipper
To Paradise away—

Oozed so in crimson bubbles
Day's departing tide—
Blooming—tripping—flowing
Are ye then with God?


Рецензии
Отцвели - прошагали - уплыли ...
Такая - живая, упругая строчка.
И - как мне кажется - находка - пропали в небесных вратах.

Анна Черно   16.02.2011 18:28     Заявить о нарушении
Спасибо, Аня!
Я когда вставляю отсебятину, вот как здесь 4-ю строку, то стараюсь делать ее нейтральной, неброской. Мне кажется, что и тут эта фраза вполне традиционна.
Еще раз спасибо за отклик!

Андрей Пустогаров   16.02.2011 20:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.