переложение сонет У. Ш. -115

William Shakespeare
годы жизни: 23 апреля 1564 — 23 апреля 1616г.

---------------------------------------------------------
   © Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
     Email: Sharakshane АТ yandex.ru
     Date: 13 Nov 2007
---------------------------------------------------------



115

     Those lines that I before have writ do lie,
     Even those that said I could not love you dearer;
     Yet then my judgment knew no reason why
     My most full flame should afterwards burn clearer.
     But reckoning Time, whose millioned accidents
     Creep in 'twixt vows, and change decrees of kings,
     Tan sacred beauty, blunt the sharp'st intents,
     Divert strong minds to th'course of alt'ring things --
     Alas, why, fearing of Time's tyranny,
     Might I not then say `Now I love you best',
     When I was certain o'er incertainty,
     Crowning the present, doubting of the rest?
     Love is a babe: then might I not say so,
     To give full growth to that which still doth grow.


     Те строки, которые я написал до этого, лгали --
     именно те, в которых говорилось, что я не могу любить тебя сильнее,
     но тогда мой ум не знал причины, по которой
     мое  горевшее  в  полную силу пламя должно  было потом  разгореться еще
ярче.
     Но,   принимая  во  внимание   Время,  чьи  бесчисленные   [миллионные]
случайности
     проникают между обетами и меняют указы королей,
     портят* священную красоту, притупляют самые острые намерения,
     склоняют самые сильные души на путь непостоянства, --
     увы, почему, опасаясь тирании Времени,
     не мог я тогда сказать: "Сейчас я люблю тебя сильнее всего", --
     когда я был уверен в этом вне всяких сомнений,
     превознося [коронуя] настоящее, и сомневаясь относительно остального?
     Любовь -- дитя; поэтому я не мог так говорить,
     приписывая полный рост тому, что вечно растет.
     ---------
     * В оригинале -- "tan", буквально:  "делать темным и грубым, похожим на
дубленую кожу".
------------------


... о. Время.
Ты... проникаешь...!!
... Меж - обетами - влюбленных...
(меняешь - ты...) Указы - королей...!!

... И - потому... (те...!) Строки.
Что... (писал - я - ранее...

... что. Не могу...! Любить тебя...! Сильнее...

Те... строки...!
Лгали...!!

...

... Мой - ум...
(тогда...!) Не - знал. Причины...

... по которой. Пламя...!!
Горевшее... (в - моей - груди...
(должно - бы...!) Ещё - ярче...!! Разгореться.

... ах. Время.

...

Все... (миллионные - случайности...!!) Твои...
... кои. Всесильны. Притупить. Испортить...!!
(намерения...) Твердые! И.

Красоту.
(на - путь...!) Не - постоянства. Преклонить.

... и. Души. Сильных. И. Простоту...!
Всё. Ты...!! О! Время.

...
 
Так...! Опасаясь...
(тирании...!!) Времени. Не мог...!!

... вот. Почему...! Тогда.
(сказать - тебе...) Сейчас!! Люблю сильнее...

...

Но... (вне - сомнений...!) Был. Я...
... В - том. Уверен!!

... В - восторге...!! (коронуя...!) Настоящее.
(в - сомненьи...) Пребывая. В - остальном...

...

Любовь. Дитя... но.
(я - не - мог...!) Так. Говорить.

...

Предполагая...!! Завершенье. РОСТА.

Когда... (не - прекращает...!!) Роста.
... А - в - вечности!! Живёт.

ЛЮБОВЬ... моя...

... моя. Любовь.

   14.02.11г.


Рецензии
Те строки, что написаны мной раньше, лгали —
Те именно, в которых говорилось, что не могу любить тебя сильней,
Но разум мой предполагал подобное едва ли,
Что пламя, вспыхнув, разрастётся в такой пожар страстей.
Но случай — основа мирозданий, не принимает во вниманье,
Указы королей, и меж обетами себе найдёт пространство,
И Время, руша красоту, притУпливает остротУ желанья,
Склоняя сильные характеры на путь непостоянства, —
Увы, вот почему, боясь насилья Времени,
Не мог произнести: «Люблю тебя сейчас сильней всего иного», —
Я в том уверен, вне всяческих сомнений,
Но возвеличив настоящее, не ошибусь ли в отношеньи остального?
Любовь — дитя; а я не знал то наперёд,
Приписывая полный рост тому, что без конца растёт.

_____________________________________________________________________

http://www.stihi.ru/2014/06/01/7866
_____________________________________________________________________

«Те строки, что написаны мной раньше, лгали...»

Руби Штейн   01.06.2014 19:23     Заявить о нарушении
Но разум мой предполагал подобное едва ли, благодарю.

Катерина Крыжановская   01.06.2014 20:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.