Едва... - перевод Э. Дикинсон

Едва не потерялась - сразу же нашлась!
А мне казалось - мир проходит мимо!
Чуть с Вечностью я не связалась враз!
Когда дыханье снова проявилось.
С другой же стороны,
Услышала возврат тугой волны...
И вот, когда вернулась, расскажу,
Что чувствовала там, за тенью!
Как тот Моряк, приставший к берегУ,
Как бледный репортер - перед тюленем!
Да, в следующий раз я - останусь!
Хочу услышать Голос Пустоты,
Хочу увидеть те миры,
Что не увидишь просто Глазом!
Да, в следующий раз - застыну,
Там, где крадутся медленно века.
Там, где кружатся в ритме чинном
Колеса Времени пока...
-----
160
Just lost, when I was saved!
Just felt the world go by!
Just girt me for the onset with Eternity,
When breath blew back,
And on the other side
I heard recede the disappointed tide!
Therefore, as One returned, I feel
Odd secrets of the line to tell!
Some Sailor, skirting foreign shores --
Some pale Reporter, from the awful doors
Before the Seal!
Next time, to stay!
Next time, the things to see
By Ear unheard,
Unscrutinized by Eye --
Next time, to tarry,
While the Ages steal --
Slow tramp the Centuries,
And the Cycles wheel!


Рецензии