Об однополых отношениях...
Принять, смириться и не осуждать
Того, кто сам себе — несчастный случай,
Но не признает это никогда...
Возможно, их с неменьшей силой тянет
Друг к другу, чем тебя влечёт ко мне.
И ночи тонут в столь же сладкой тайне,
Сердца горят в таинственном огне...
Бессмысленно искать на них управу,
Коль им самим не справиться с собой.
По-своему они, наверно, правы:
Не их вина, когда в природе — сбой...
06.02.2011
Свидетельство о публикации №111021000397
Катерина Крыжановская
---------------------------------------------------------------
© Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
Email: Sharakshane АТ yandex.ru
Date: 13 Nov 2007
---------------------------------------------------------------
3
Look in thy glass and tell the face thou viewest,
Now is the time that face should form another,
Whose fresh repair if now thou not renewest,
Thou dost beguile the world, unbless some mother.
For where is she so fair whose uneared womb
Disdains the tillage of thy husbandry?
Or who is he so fond will be the tomb
Of his self-love to stop posterity?
Thou art thy mother's glass, and she in thee
Calls back the lovely April of her prime;
So thou through windows of thine age shalt see,
Despite of wrinkles, this thy golden time.
But if thou live rememb'red not to be,
Die single, and thine image dies with thee.
Посмотри в зеркало и скажи лицу, которое ты видишь:
пришло время этому лицу создать другое,
так как, если ты не обновишь его свежесть,
ты обманешь мир, лишишь благодати какую-то мать*.
Ибо где та, чье невозделанное лоно
пренебрежет твоей пахотой?
Или -- кто настолько безрассуден, что станет гробницей,
чтобы из любви к себе не дать появиться потомству?
Ты -- зеркало для своей матери, и она в тебе
возвращает прелестный апрель своих лучших лет;
так и ты, через окна своей старости**, увидишь,
вопреки морщинам, это свое золотое время.
Но если ты живешь, чтобы не оставить о себе памяти,
умри в одиночестве, и твой образ умрет с тобой.
--------
* Т.е. лишишь какую-то женщину счастья материнства.
** Здесь "through windows of thy age" (через окна своей старости) можно
понять как "старыми глазами" или "в своих детях".
... Вот - зеркало...
Взгляни...!
Скажи - лицу...
(которое... ты - видишь...)
Что...
Время...
(время... этому - лицу...)
... Создать - другое...!!
... И - ты...
Обманешь... мир...!
(коль... свежести - его... не - обновишь...!!)
Неведомой...!
(возможность - материнства...)
Не... подаришь...!!
И...
(в... безрассудстве - эгоизма...)
Гробницей... станешь...!!
(для... будущего - мира... и - потомства...)
Ты...
Отраженье... матери...!
... Она - в - тебе...!!
(апрель - прелестный...)
... В - мыслях - возвращалась...
(к... той - юности...!!)
Так... вот - и - ты...
(чрез - окна... старости - своей... узреешь...)
... То - золотое - время...!!
(вопреки... морщинам...)
Но...
(если... ты - живешь...)
... В - себе... и... для - себя...!!
(чтоб - памяти... потомкам - не - оставить...)
... Умри - один...!
(а... образ - твой... растает...!!)
...........
Ключи... от - времени... любовь...!!
(она... все - знает...)
... В - зеркало...
взгляни...
04.12.10г.
Катерина Крыжановская 12.02.2011 19:38 Заявить о нарушении
Шедевра 12.02.2011 19:43 Заявить о нарушении
... современностью - проблемы... :(
Катерина Крыжановская 12.02.2011 20:58 Заявить о нарушении
Прелюбодеяние. Перелюбить. Пере. Сверх. "Нормы". Грех. Пусть так. А есть иные пути самопознания, чем опыт? Через отрицание всего, что "пере" и самобичевание? Может быть лучше и так... Спокойнее.
Ольга Сасина 11.10.2011 16:00 Заявить о нарушении
о - браке...
(вашим... рассуждениям... там - места - нет...
Катерина Крыжановская 11.10.2011 19:00 Заявить о нарушении