Колыбельная. По мотивам R. M. Rilke

(R. M. Rilke. "Schlaflied")


Коль всё же разлучит судьба нас волей злою,
То безмятежным сном сумеешь ли заснуть,
Ведь, "спи, мой ангел" мне не суждено шепнуть,
И кроной липы не качнусь я над тобою?

Не охранять мне сны, которые так чу'тки,
Слова, как с вишен лепестки, с губ не ронять
И не касаться ими и не целовать
Твои прикрытые глаза… и грудь… и руки…

И за тобою в сон я двери не прикрою,
Чтоб с Ним наедине в саду оставить вас,
Где запах звёздного аниса не угас,
И аромат мелиссы всё пьянит собою.


(08.02.2011)

 
Schlaflied

Einmal wenn ich dich verlier,
wirst du schlafen koennen, ohne
dass ich wie eine Lindenkrone
mich verfluestre ueber dir?

Ohne dass ich hier wache und
Worte, beinah wie Augenlider,
auf deine Brueste, auf deine Glieder
niederlege, auf deinen Mund.

Ohne dass ich dich verschliess
und dich allein mit Deinem lasse
wie einen Garten mit einer Masse
von Melissen und Stern-Anis.

Rainer Maria Rilke, Fruehsommer 1908, Paris


Рецензии
Ich nutze die Moeglichkeit, in der ich keine russische Tastatur habe und vom Handy schreiben muss, und lese mit grossem Genuss Ihre Uebersetzungen, und erlaube es mir Ihnen auf Deutsch zu schreiben.
Ihre Werke sind sehr beeindruckend, weil sie leben und atmen, sie sind natuerlich, authentisch. Mit Respekt, Ellina.

Эллина Тульпер   19.06.2011 22:54     Заявить о нарушении
Danke, Ellina! Mit freundlichen Gruessen, der Waerme und dem Laecheln, Alexander

Александр Пилигрим   20.06.2011 16:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.