Рыжие искры
РЫЖИЕ ИСКРЫ
тайной
ведает
лис
в небе
пряча
рыжие искры
Тайной заклятий ведает старый даос,
Циню подвластны бури и ласковый бриз,
Шорох прибоя, рокот раскатистый гроз,
Только бессилен он перед чарами лис.
Заворожённый, в небе парит и в мечтах,
Не узнавая в девушке юной Ху мэй.
Ляо хохочет, пряча в раскосых глазах
Рыжие искры чьих-то сгорающих дней.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Цинь – великий даос-алхимик.
Ху мэй (Ху цзин и Ху гуай) – «лисицы-демоны» или «лисицы-призраки», легендами о которых так богата литература эпохи Хань.
Ляо – одно из имён лисы.
--------------------------------------------------------
Написано для: http://stihi.ru/2011/02/06/3707
Иллюстрация из: http://pda.privet.ru/blog/23264473?page=3
Свидетельство о публикации №111020808496
Рыжие искры чьих-то сгорающих дней"_____________________!!!!! Супер!
Спасибо! Удач!
Инари Ра 27.06.2011 23:42 Заявить о нарушении