вольный перевод Оно-но Комати окраска цветов

срезанные цветы
чуть привяли
пока я
смотрела сон моей жизни
под шум затяжного дождя


8.02.2011г.


Рецензии
я когда-то тоже писала вольный перевод)
сейчас у тебя увидела, пошла искать, а нарвалась на свои метелки мисканта
Марин, расскажи, как смотрела, у кого-нибудь пояснений просила?
или только как хонкадори?
интересно

Иса Лариса   08.02.2011 14:47     Заявить о нарушении
Лариса, вот сижу и думаю где тебе написать-это у Шевченко на сайте конкурс переводов начался-там все и текст и перевод Долина и сам конкурс-приходи!!!

Марина Дадалова   08.02.2011 14:50   Заявить о нарушении
Лариса, пришли все что есть-интересно мне!!!

Марина Дадалова   08.02.2011 14:53   Заявить о нарушении
написала, а потом увидела у тебя ответы))
там англ вариант? кроме Долинского

Иса Лариса   08.02.2011 14:53   Заявить о нарушении
нет , только яп. иероглифы и Долин

Марина Дадалова   08.02.2011 14:54   Заявить о нарушении
я сейчас посмотрю

нет, не посмотрю пока
детей уложу и гляну у Шевченко что там

Иса Лариса   08.02.2011 14:54   Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2008/04/19/1336
вот, посмотри еще один перевод

но в первой строке точно есть "цвет" - "иро"

Иса Лариса   08.02.2011 14:57   Заявить о нарушении
The colour of this flower
Has already faded away,
While in idle thoughts
My life goes by,
As I watch the long rains fall.

Ono no Komachi (Fl. ca. 833-857)
© Thomas McAuley

говорят здесь очень близко к оригиналу

Иса Лариса   08.02.2011 14:58   Заявить о нарушении
Спасибо, Лариса, когда дочь придет сегодня-я ее попрошу перевести и это,спасибо!!!

Марина Дадалова   08.02.2011 15:02   Заявить о нарушении
интересный конкурс в кои-то веки
и судья приличный
наверно поищу свой вариант, да тоже пошлю - ради возможных комментариев

Иса Лариса   08.02.2011 15:26   Заявить о нарушении
Лариса,мне тоже понравился!!Я еще тоже подумаю с англ яз а то у меня вольно получилось

Марина Дадалова   08.02.2011 15:31   Заявить о нарушении