Вночi зривався дощ... Пер. Михаил Химченко
Упадливо перемовлявся з вітром –
На ринвах вигравали авангард.
У мареннях про лагідний прихисток
Тинявся темрявою сон розкислий,
У пригравання потрапляв невлад…
Сполохані губилися думки,
Несамохіть безсило миготіли.
Вишукувало вигод кволе тіло
З непослухом закляклої руки.
Розпливчасті затьмарені шибки
Мало-помалу млисто засіріли…
Гвалтовний ранок в гойному розкриллі
Напоєм частував терпким…
====================================
Переклад Михаил Химченко
http://stihi.ru/2011/11/08/5870
Срывался ночью дождь, тревожа окна,
Общался с ветром льстиво-одиноко,
Играя в водостоках авангард.
В мечтах, меня надеждой поманивших,
Бродили сны по темноте раскисшей,
Вплетаясь в перезвоны невпопад.
Испуганно искал мой дух покой.
И небо в тучах медленно серело.
Покой ловило безуспешно тело
Затекшей непослушною рукой.
Назойливо в окне тот дождь стучал
Казалось, вся вселенная промокла.
Целительный рассвет в туманных стеклах
Напитком терпким угощал.
==================================
Переклад
Анна Дудка
В ночи срывался дождь, стучался в окна,
Подыгрывая, льстиво вторил ветру -
На желобах играли авангард.
В своих мечтах о теплом уголке
Слонялся сумерками сон раскисший,
И в партию вступал он невпопад.
Напуганные растерялись мысли,
Невольно и бессильно заморгали.
Тщедушное искало выгод тело,
Борясь с непослушанием руки.
Расплывчатые мрачные оконца
Мало-помалу мглисто засерели.
Рассвет шумящий, распахнувши крылья,
Напитком терпким щедро угощал.
Свидетельство о публикации №111020702831
Вера Кухарук 12.12.2011 13:51 Заявить о нарушении
І переклад Михайла просто чудовий...
Надя Чорноморець 12.12.2011 23:04 Заявить о нарушении