переложение сонет У. Ш. 123
годы жизни: 23 апреля 1564 — 23 апреля 1616г.
---------------------------------------------------------
© Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
Email: Sharakshane АТ yandex.ru
Date: 13 Nov 2007
---------------------------------------------------------
123
No! Time, thou shalt not boast that I do change:
Thy pyramids built up with newer might
To me are nothing novel, nothing strange;
They are but dressings of a former sight.
Our dates are brief, and therefore we admire
What thou dost foist upon us that is old,
And rather make them born to our desire
Than think that we before have heard them told.
Thy registers and thee I both defy,
Not wondering at the present, nor the past,
For thy recrds, and what we see, doth lie,
Made more or less by thy continual haste.
This I do vow and this shall ever be:
I will be true, despite thy scythe and thee.
Нет! Время, ты не будешь хвастать, что я меняюсь;
в твоих пирамидах, возведенных с новейшим размахом,
для меня нет никакой новости, ничего необычайного, --
они всего лишь перелицовки уже виденного.
Наши жизненные сроки кратки, и поэтому мы восхищаемся
тем старым, что ты нам всучаешь,
и скорее дадим этому новое рождение по своему желанию*,
чем поверим, что уже слышали это.
Твоим хроникам и тебе самому я бросаю вызов,
не удивляясь ни настоящему, ни прошлому,
так как твои записи и то, что мы видим, -- все обманывает нас,
представляясь более или менее значительным из-за твоей беспрерывной
спешки.
В одном я даю обет, и это будет всегда:
я буду верен, несмотря на твою косу и тебя.
---------
* Возможная интерпретация: "...мы скорее примем это за нечто новое,
созданное специально для нас".
---------------------
... о. Время...!!
(хроникам - твоим...) И - самому. Тебе...!
... бросаю. Вызов... я.
... нет. Время...! Ты.
(не - будешь...) Хвастать!!
Что... я. Меняюсь.
... необычайного. Нет... для меня.
... и. Никакой нет. Новости!!
(в - твоих...!) Древнейших...
Пирамидах.
... по. Новому...! С размахом!! Возвели.
(перелицовка...) Уже - виденного...! Ранее.
...
Да...
(жизненные - сроки...) Кратки.
... и. Исходя (из этого...
(мы...) Восхищаемся.
... что. Ты...! Нам древнее! Вверяешь.
(или...) За нечто. Новое...
... что. Создаешь... для нас...!
...
... ни. Настоящему.
... ни. Прошлому (не удивлюсь...!
(обманывают - все...
... всё. Что мы видим...!!
(все...) Записи! Твои...
... из за твоей! Не прекращающейся...!!
Спешки.
...
... в одном! Даю обет...
(и это...!!) До... последних. Дней...
... я. Буду верен!!
... и. Не взирая! На твою. КосУ...
(и...) На тебя. Я. Буду...
Верен.
...
Нет...
Время...!
Ты... не будешь!! Хвастать.
...
(что - я...
... меняюсь.
06.02.11г.
Свидетельство о публикации №111020608754
Вон, в пирамидах твоих, что с современным возвели размахом,
Нет необычности и поражающих эффектов не отыскать никак —
Всё драпировка виденного, пока не стало прахом.
Да, кратки наши жизненные сроки и потому дивимся мы
Старью, что нам всучаешь, Время, впопыхах,
Скорее дадим рождение новое тому — от собственных желаний, по существу, зависимы,
Чем согласимся, что подобное знакомо нам не только на словах.
Я хроникам твоим и самому тебе бросаю вызов,
Не удивляясь ни настоящему кошмару, ни прошлого усмешке,
Поскольку записи твои, во всём, что пред глазами, — ложь, в том нет сюрпризов,
А более — менее значимое ты представляешь в безумной спешке.
В одном даю обет, что, повинуясь своей судьбе:
Останусь верен я, наперекор твоей косе и самому тебе.
_____________________________________________________________________
http://www.stihi.ru/2014/06/04/6687
_____________________________________________________________________
«... во всём, что пред глазами, — ложь, в том нет сюрпризов,...»
Руби Штейн 04.06.2014 17:32 Заявить о нарушении
Катерина Крыжановская 04.06.2014 17:29 Заявить о нарушении