Hermann Hesse. Ohne Liebe
Ohne Liebe
Wie ьber eines tiefen Brunnens Rand,
So fallen Tage mir und Nдchte nun
Leer, ohne Lust noch Leid noch Lied noch Tun
Gleich welken Sommerrosen aus der Hand.
Ich achte nicht, wie mir die Zeit vergeht,
Ich sehe nur, wie meiner Liebe Stern
Weitab gewendet schattenhaft und fern
Am bleichen Himmel meines Lebens steht.
Перевод
Герман Гессе. Без любви...
Как будто бы в порочный круг упав,
Без смысла дни и ночи пролетают.
Мотив желаний быстро пропадает,
Как вянут розы летние в руках.
И мной потерян времени учёт,
Звезда любви моей едва горит,
Как будто отдалённо говорит:
Под блеклым небом жизнь моя не в счет.
Свидетельство о публикации №111020604628
Сервер не передаёт немецкие умляуты и шлюсс-эс, не лучше было бы эти буквы заменить на ае, ое, уи и двойное с? Тогда текст оригинала не так исажается.
Татьяна Ворошилова 06.05.2011 11:42 Заявить о нарушении
Несовершенство сервера - досадное неудобство для любителей прекрасной немецкий поэзии, собственно - явления мировой литературы... Постараюсь попасть на будущий форум авторов и руководителей сайта и расспросить относительно перспектив. Я слышала, что есть какие-то хитрости, позволяющие исправить ситуацию,но пока в массовом порядке у большинства перводчиков - так же. Из-за чего наверно страдает точность и в целом - качество перевода.
Таня Даршт 06.05.2011 13:35 Заявить о нарушении
Татьяна Ворошилова 06.05.2011 13:48 Заявить о нарушении