Однако в тайне жаждем. По мотивам Г. Гессе

(Hermann Hesse. Doch heimlich duersten wir...)


Так грациозно и причудливо духовно
Свеченье нашей жизни, как у дивных фей,
Мы в танце кружимся вокруг пустых идей,
И в жертву бытиё несём им хладнокровно.

Грёз сладких сновиденья, милые мечтанья,
И намере’ний чистота спешат согреть,
Но в глубине души всё ж продолжают тлеть
Ночных злодейств и крови, варварства желанья.

Вращаясь в пустоте бездумной круговерти,
Играем в нашей скучной жизни роль святых,
Однако в тайне жаждем действий мы земных:
Зачатия и родов, горя крик и смерти.


(05.02.2010)

Doch heimlich duersten wir...

Anmutig, geistig, arabeskenzart
Scheint unser Leben sich wie das von Feen
In sanften Taenzen um das Nichts zu drehen,
Dem wir geopfert Sein und Gegenwart.

Schoenheit der Traeume, holde Spielerei,
So hingehaucht, so reinlich abgestimmt,
Tief unter deiner heiteren Flaeche glimmt
Sehnsucht nach Nacht, nach Blut, nach Barberei.

Im Leeren dreht sich , ohne Zwang und Not,
Frei unser Leben, stets zum Spiel bereit,
Doch heimlich duersten wir nach Wirklichkeit,
Nach Zeugung und Geburt, nach Leid und Tod.


Hermann Hesse


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.