Поль Элюар - М-о. XXII. У меня за спиною...

Печатается по изданию: Поль Элюар. Стихи, перевод с фр. М. Ваксмахера.
- М.: "Сварог и К", 424 с., 1998.
_______________________________________________
                /из цикла "Сама жизнь"/

ПОЛЬ ЭЛЮАР
ИСПЫТАНИЯ ВЫДЕРЖАВ
МИР-ОДИНОЧЕСТВО


XXII


У меня за спиною закрылись мои глаза
Свет дотла догорел обезглавлена ночь
Птицы громаднее ветра
Не знают где приземлиться.

В жалких мученьях в морщинах смеха
Близкую душу искать не буду
Жизнь обмякла мои видения тусклы
Все отреченья сказали последнее слово
Им больше не встретиться они друг друга не знают
Я одинок одинок совсем одинок
Я никогда не менялся.


Рецензии
зажгите свечу молчания
похороните когда-то близких
по духу которые
хором своей больной головы придают
огласке вранью и боли
то что когда-то
было вам дорого…
беспокойней осы на локте судьбы
уколы
больной чьей-то памяти
как бы ни жаль осу
- она все жалит
своей скукожившейся
болью-любовью свернувшейся
в крученое яблоко белье или жало -
избавиться от осы
можно только
прихлопнув чужую
надоедливую боль - больную застиранную
занудность
ревнивую ссученность
к цветущему будущему –
прекрасно обходящемуся без ее уколов
остановка в пути
по требованию самой осы
не справившейся
с управлением
собственным жалом…
минута молчания
памяти
свечу очищенья сожгите…

Татьяна Зоммер   06.02.2011 14:52     Заявить о нарушении
Спасибо за экспромт!

Шкала Экспромта -Б-Ка Верлибра   07.02.2011 21:55   Заявить о нарушении